歌词
(Quasimodo)(
卡西莫多)
Belle, c'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
美人,这个词似乎就是为她而创
Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel
舞至酣时,她曼妙的胴体展现于世
Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
像只振翅的鸟儿,即将飞入苍穹
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
而我感到,地狱在足底张开血口
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
目光投在她茨冈裙摆之下
À quoi me sert encore de prier Notre-Dame ?
现在祈祷圣母还有何用?
Quel est celui qui lui jettera la première pierre ?
谁人第一个向她投去石子?
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
那他便根本不配存在于世
Oh! Lucifer ! Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
哦!魔王路西法!我别无所求,只需一次,
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
让我手指滑过,艾丝美拉达的秀发
(Frollo) (
孚罗洛)
Belle, est-ce le diable qui s'est incarné en elle
美人,难道魔鬼已幻化在她身上
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel ?
好夺去我献给上帝的目光?
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
于我灵魂中点燃肉体的欲望
Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel ?
好阻止我对天国的凝望?
Elle porte en elle le péché originel
她身上带着原初的罪恶
La désirer fait-il de moi un criminel ?
渴望她是否会让我堕落?
Celle qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
世人视其为轻浮女子,放荡下作,但她
Semble soudain porter la croix du genre humain
似乎突然,替人类背负起了十字圣架
Oh! Notre-Dame ! Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
哦!圣母玛利亚!我别无所求,只需一次,
Pousser la porte du jardin d'Esmeralda
让我推开,艾丝美拉达花园的门扉
(Phœbus) (
菲比斯)
Belle, malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
美人,她乌黑的双目让人神魂颠倒
La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
但她或许依然从未被人玷污?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
她举手投足间,彩虹裙摆下
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
我看到了奇迹和山峦
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
我的杜尔西内亚,把你领向圣坛之前
Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel
就让我再纵情一次吧
Quel est l'homme qui détournerait son regard d'elle
谁人能把视线从她身上移开
Sous peine d'être changé en statue de sel ?
冒着变成沙像的危险?
Oh! Fleur-de-Lys ! Je ne suis pas homme de foi
哦,鸢尾!我不是一个忠心的男子
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda
我要去采摘,艾丝美拉达的爱情之花
(Ensemble)
(合)
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
目光投在她茨冈裙摆之下
À quoi me sert encore de prier Notre-Dame
现在祈祷圣母还有何用?
Quel est celui qui lui jettera la première pierre
谁人第一个向她投去石子?
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
那他便根本不配存在于世
Oh! Lucifer ! Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
哦!魔王路西法!我别无所求,只需一次,
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda,
让我手指滑过,艾丝美拉达的秀发,
Esmeralda.
艾丝美拉达
第一个投去石子,典故源自《圣经•新约•约翰福音》:法利赛人要求耶稣用石子砸罚一名犯了通奸罪的女人,耶稣告诉众人:“若谁人从未犯下罪恶,便可以向她投去第一颗石子”;
专辑信息
1.Danse mon Esmeralda
2.Vivre
3.Belle
4.Le temps des cathédrales - Rappel (Final)
5.Beau Comme Le Soleil
6.Le Temps Des Cathedrales
7.Lune
8.La monture
9.Le Pape Des Fous (Quasimodo)
10.La fête des fous
11.Bohémienne (Esmeralda)
12.Tu vas me détruire
13.Les Sans - Papiers (Clopin)
14.Ces Diamants-lа
15.Déchiré (Phoebus)
16.La cour des miracles
17.Etre prêtre et aimer une femme
18.Où est-elle ?
19.Les oiseaux qu'on met en cage
20.Libérés
21.Le Mot Phoebus
22.Les Portes De Paris (Gringoire)
23.Ma maison c'est ta maison
24.Les cloches
25.Je te laisse un sifflet
26.Dieu Que Le Munde Est Injuste
27.Fatalité
28.Mon maître, mon sauveur
29.Donnez-la moi
30.Florence
31.Phoebus
32.La torture
33.Le procès
34.Condamnés
35.Je reviens vers toi
36.Visite de Frollo à Esmeralda
37.Danse mon Esmeralda - Saluts
38.Déportés
39.Un matin tu dansais
40.La volupté
41.Le val d'amour
42.L'ombre
43.Je sens ma vie qui bascule
44.Ave Maria païen
45.L'attaque de Notre-Dame
46.Notre Dame de Paris (Ouverture)
47.Esmйralda Tu Sais (Clopin)
48.Intervention De Frollo
49.La sorcière (Frolo - Quasimodo)
50.L'enfant trouvé (Quasimodo)
51.Anarkia (Frollo - Gringoire)
52.Tentative d'enlèvement
53.À boire!