Спасите наши души

歌词
Уходим под воду в нейтральной воде.
在中立的水域,我们潜入水底。
Мы можем по году плевать на погоду,
一年四季我们对天气嗤之以鼻,
А если накроют - локаторы взвоют
可如果有人来攻击——测位器就号叫不止;
О нашей беде:
向我们通告:危急!
Спасите наши души! Мы бредим от удушья.
快来拯救我们的灵魂!我们发出呓语只因沉闷。
Спасите наши души, спешите к нам!
快来拯救我们的灵魂!要把时间抓紧!
Услышьте нас на суше - наш SOS все глуше, глуше,
请注意倾听我们的呼声——SOS的信号在不断低沉;
И ужас режет души напополам!
恐惧正在将我们的魂灵——劈成两半平分!
И рвутся аорты, но наверх - не сметь!
主动脉也在破裂——但浮出水面,哪敢!
Там слева по борту, там справа по борту,
不管你想左转舵,还是想要右转舵;
Там прямо по ходу мешает проходу
以及打算直向前闯,在所有的方向上
Рогатая смерть!
死亡都在可憎地阻拦!
Спасите наши души! Мы бредим от удушья.
快来拯救我们的灵魂!我们发出呓语只因沉闷。
Спасите наши души, спешите к нам!
快来拯救我们的灵魂!要把时间抓紧!
Услышьте нас на суше - наш SOS все глуше, глуше,
请注意倾听我们的呼声——SOS的信号在不断低沉;
И ужас режет души напополам!
恐惧正在将我们的魂灵——劈成两半平分!
Но здесь мы на воле - ведь это наш мир!
可在这儿,我们自由自在,这可是我们自己的世界!
Свихнулись мы, что ли - всплывать в минном поле?!
莫不是我们已经发疯——竟要浮到鱼雷区的水面上来!
- А ну, без истерик! Мы врежемся в берег! -
“行了,别歇斯底里地喊叫!我们要往岸边冲!”
Сказал командир.
——长官说道。
Спасите наши души! Мы бредим от удушья.
快来拯救我们的灵魂!我们发出呓语只因沉闷。
Спасите наши души, спешите к нам!
快来拯救我们的灵魂!要把时间抓紧!
Услышьте нас на суше - наш SOS все глуше, глуше,
请注意倾听我们的呼声——SOS的信号在不断低沉;
И ужас режет души напополам!
恐惧正在将我们的魂灵——劈成两半平分!
Всплывем на рассвёте - приказ есть приказ.
黎明我们将浮出水面——命令就是命令!要想死得漂亮,
Погибнуть в отсвете - уж лучше при свете!
最好有阳光、色彩!我们的航线未曾标出......
Наш путь не отмечен. Нам нечем... Нам нечем!..
我们没有......我们没有什么可......
Но помните нас!
但是请把我们记住!
Спасите наши души! Мы бредим от удушья.
快来拯救我们的灵魂!我们发出呓语只因沉闷。
Спасите наши души, спешите к нам!
快来拯救我们的灵魂!要把时间抓紧!
Услышьте нас на суше - наш SOS все глуше, глуше,
请注意倾听我们的呼声——SOS的信号在不断低沉;
И ужас режет души напополам!
恐惧正在将我们的魂灵——劈成两半平分!
Вот вышли наверх мы, но выхода нет!
我们终于浮出了水面,可出路不见!
Ход полный на верфи, натянуты нервы.
我们全速驶向船坞,绷紧了神经。
Конец всем печалям, концам и началам -
给所有的忧愁、结局和开端送终——
Мы рвёмся к причалам заместо торпед!
我们充当鱼雷,向着码头冲锋!
Спасите наши души! Мы бредим от удушья.
快来拯救我们的灵魂!我们发出呓语只因沉闷。
Спасите наши души, спешите к нам!
快来拯救我们的灵魂!要把时间抓紧!
Услышьте нас на суше - наш SOS все глуше, глуше,
请注意倾听我们的呼声——SOS的信号在不断低沉;
И ужас режет души напополам!
恐惧正在将我们的魂灵——劈成两半平分!
Спасите наши души!
快来拯救我们的灵魂!
Спасите наши души!
快来拯救我们的灵魂!
Спасите наши души!
快来拯救我们的灵魂!
Спасите наши души!
快来拯救我们的灵魂!
Спасите наши души!..
快来拯救我们的灵魂!......
专辑信息
1.За меня невеста отрыдает честно...
2.Гололёд
3.Баллада об уходе в рай
4.Прерванный полёт
5.Банька по-белому
6.Песня Бродского
7.Баллада о детстве
8.Тот, кто раньше с нею был
9.Не уводите меня из весны!
10.Большой Каретный
11.Штрафные батальоны
12.Песня о звёздах
13.Бег иноходца
14.Песня о нейтральной полосе
15.Милицейский протокол
16.Ой, где был я вчера
17.Песня о слухах
18.Одна научная загадка, или почему аборигены съели Кука
19.Песня Попугая
20.Про любовь в каменном веке
21.Письмо в редакцию телевизионной передачи 'Очевидное-невероятное' из сумасшедшедшего дома — с Канатчиковой дачи
22.Лукоморья больше нет
23.Шторм
24.Памятник
25.Две судьбы
26.Песня о госпитале
27.Разбойничья
28.Моя цыганская
29.Проложите, проложите ...
30.Здесь вам не равнина
31.Очи чёрные. I Погоня
32.Очи чёрные. II Старый дом
33.Песня Билла Сиггера
34.Песня о вещей Кассандре
35.Дорожная история
36.Чужая колея
37.О фатальных датах и цифрах
38.Песенка про козла отпущения
39.Диалог у телевизора
40.Горизонт
41.Черные бушлаты
42.Парус
43.Натянутый канат
44.Охота на волков
45.Конец 'Охоты на волков', или Охота с вертолётов
46.Расстрел горного эха
47.Тот, который не стрелял
48.Песня о земле
49.Корабли постоят — и ложатся на курс...
50.Дом хрустальный
51.Ну вот, исчезла дрожь в руках...
52.Ноль семь
53.Она была в Париже
54.Москва — Одесса
55.Здесь лапы у елей дрожат на весу...
56.Баллада о Любви
57.Ещё не вечер
58.Песенка о переселении душ
59.Романс (Было так — я любил и страдал...)
60.Сначала было слово печали и тоски...
61.Прощание с горами
62.Спасите наши души
63.Я не люблю
64.Военная песня
65.Песня о новом времени
66.Песня самолёта-истребителя
67.Аисты
68.Мы вращаем землю
69.Он не вернулся из боя
70.Братские могилы
71.Баллада о борьбе
72.Кони привередливые