Баллада о детстве

歌词
Час зачатья я помню неточно.
怀上我的时辰已记不太准,
Значит, память моя однобока.
换言之,我的记忆有所缺损。
Но зачат я был ночью, порочно,
但怀我在一个放荡的夜,
И явился на свет не до срока.
降生时刻也还没有足月。
Я рождался не в муках, не в злобе,
我无忧无虑地成长着,
Девять месяцев - это не лет.
九个月——并不太长!
Первый срок отбывал я в утробе:
起初的日子我在娘胎里度过,
Ничего там хорошего нет.
那里没有什么好的可说。
Спасибо вам святители, что плюнули да дунули,
谢谢你们,僧侣们,又是吹气,又是羞辱;
Что вдруг мои родители зачать меня задумали,
我的父母突然——想起把我孕育。
В те времена укромные, теперь почти былинные,
在那个平静的岁月,现在——几乎是壮士歌的时代。
Когда срока огромные брели в этапы длинные.
当期限很长时,就在绵亘的羁押站间慢行。
Их брали в ночь зачатия, а многих даже ранее,
他们在怀孕之夜被逮捕,而不少人甚至更早就上了路;
А вот живет же братия - моя честна компания.
我的伙伴们活着,一个个正直质朴!
Ходу, думушки резвые, ходу,
行动吧,活跃的思绪!
Слово, строченьки, милые, слово!
词儿,可爱的诗句!
В первый раз получил я свободу
按第三十八条法律,
По указу от тридцать восьмого.
第一次我获得了自由。
Знать бы мне, кто так долго мурыжил -
我真想知道,谁在把人们折磨,
Отыгрался бы на подлеце,
他们可真称得上卑劣!
Но родился и жил я и выжил,
但我生下来了,活到了今天,
Дом на Первой Мещанской в конце.
家住第一缅香街的尽头。
Там за стеной, за стеночкою, за перегородочкой
在墙后,在墙板的后面,在隔墙的另一边,
Соседушка с соседушкою баловались водочкой.
那些邻居们喝着伏特加解闷。
Все жили вровень, скромно так: система коридорная,
大家过着同样的日子,生活在走廊体系里面,一样寒酸;
На тридцать восемь комнаток всего одна уборная.
三十八间房子——只有一个卫生间。
Здесь зуб на зуб не попадал, не грела телогреечка.
这里冷得牙齿打颤,电暖气不能取暖,
Здесь я доподлинно узнал, почем она, копеечка.
在这里我真正明白了,它只值一个戈比的价钱。
Не боялась сирены соседка,
我们的女邻居不怕空袭,
И привыкла к ней мать понемногу.
母亲对警报也有了些认识。
И плевал я, здоровый трехлетка,
我,一个健康的三岁孩童,
На воздушную эту тревогу.
对空袭警报嗤之以鼻。
Да не все то, что сверху от бога -
并非一切都来自上帝,尽管来自上面——
И народ зажигалки тушил.
人民扑灭了“燃烧弹”。
И, как малая фронту подмога,
我的砂子和那有窟窿的小桶,
Мой песок и дырявый кувшин.
也为前线做出了小小的贡献。
И било солнце в три ручья, сквозь дыры крыш просеяно
两三束太阳的光线,透过房顶上的窟窿眼
На Евдоким Кириллыча и Кисю Моисеевну.
照着叶甫多基姆·基里雷奇和金霞·莫伊谢耶夫娜。
Она ему: Как сыновья? - Да без вести пропавшие!
她对他说:“儿子们有消息吗?”——“没有一丝音信!”
Эх, Киська, мы одна семья, вы тоже пострадавшие.
唉,杰西卡,我们一个家,您也是受难者!
Вы тоже пострадавшие, а значит обрусевшие.-
您也是受难者,就是说,我们俄罗斯化了——
Мои - без вести павшие, твои - безвинно севшие.
我的子女没了踪迹,你的无缘无故进了局子。
Я ушел от пеленок и сосок,
我告别了襁褓和奶嘴,
Поживал - не забыт, не заброшен.
活了下来——没被遗忘、没被抛弃,
Но дразнили меня "недоносок",
人们戏弄我,说我是个“早产儿”,
Хоть и был я нормально доношен.
尽管我也是正常分娩。
Маскировку пытался срывать я,
我试图揭去伪装,
- Пленных гонят,- чего ж мы дрожим?
追撵俘虏——我们害怕什么?!
Возвращались отцы наши, братья
我们的父亲们回来了,
По домам, по своим да чужим.
回到自己和别人的家。
У тети Зины кофточка с драконами, да змеями -
吉娜婶婶有一件短衫,上面装饰着龙和蛇的图案;
То у Попова Вовчика отец пришел с трофеями.
看看波波夫·沃夫奇卡的父亲,带回来了战利品。
Трофейная Япония, трофейная Германия:
日本的战利品,德国的战利品:
Пришла страна Лимония - сплошная чемодания.
一个柠檬之国,堆满了大小包裹。
Взял у отца на станции погоны, словно цацки, я,
在车站从父亲那儿,我得到了一副肩章;
А из эвакуации толпой валили штатские.
像是得了一件宝贝,随疏散归来的人们结队。
Осмотрелись они, оклемались,
他们四下张望,追忆时光,
Похмелились, потом протрезвели.
在明白过来之前大醉了一场。
И отплакали те, кто дождались,
那些等到亲人的人们止住了哭声,
Недождавшиеся отревели.
没有等到的人们压制着悲痛。
Стал метро рыть отец Витькин с Генкой,
维奇卡和盖恩卡开始掘地铁,
Мы спросили:- зачем? - Он в ответ,
我们问为什么,他回答说:
Мол, коридоры кончаются стенкой,
“走廊尽头有道墙堵着,
А тоннели выводят на свет.
挖条地道可以通向光亮。”
Пророчество папашино не слушал Витька с корешом:
维奇卡和好友没有听到爸爸的预言,
Из коридора нашего в тюремный коридор ушел.
从我们的走廊里他踏进了监狱的门槛。
Да он всегда был спорщиком, припрешь к стене - откажется
他这个人总是喜欢争辩,被逼的走投无路也不投降......
Прошел он коридорчиком и кончил стенкой, кажется.
他走过又窄又小的走廊,大概在“群殴”中已把命丧。
Но у отцов свои умы, а что до нас касательно,
但父辈们有自己的思想,至于我们——
На жизнь засматривались мы вполне самостоятельно.
已经能独立地把生活打量。
Все - от нас до почти годовалых
我们大家,从一岁的婴儿算起,
Толковищу вели до кровянки,
玩推搡游戏直到鲜血淋漓;
А в подвалах и полуподвалах
在地下室和半地下室的
Ребятишкам хотелось под танки.
孩子们想钻到坦克底下去死。
Не досталось им даже по пуле,
他们甚至都摊不上人均一颗子弹,
В ремеслухе живи не тужи.
就像在培训学校,苦闷不可避免。
Ни дерзнуть, ни рискнуть, но рискнули -
不敢、不敢去冒险,不过还是——
Из напильников сделать ножи.
冒险将锉刀改做成了刀子。
Они воткнутся в легкие
他们刺入烟气
От никотина черные,
熏黑的肺部,
По рукоятки легкие трехцветные наборные.
轻巧的刀把上有三色的金属饰件。
Вели дела отменные сопливые острожники.
流着鼻涕的囚犯拿着东西和我们交换,
На стройке немцы пленные на хлеб меняли ножики.
工地上的德国俘虏,用刀子换取面包把肚子填。
Сперва играли в фантики в пристенок с крохоборами,
我们起初玩“包糖纸”的游戏,和吝啬鬼们玩“投币”;
И вот ушли романтики из подворотен ворами.
耽于幻想的人们像贼一样,从门下的缝隙里消失。
Было время и были подвалы,
有过住地下室的日子,
Было дело и цены снижали.
也有过降价的事实。
И текли, куда надо, каналы
渠道通向它该去的方向,
И в конце, куда надо, впадали.
最终流入它该去之地。
Дети бывших старшин да майоров
昔日尉官和校官的后代
До бедовых широт поднялись,
上浮至结冰地带;
Потому, что из всех коридоров
因为他们觉得,从那些走廊
Им казалось сподручнее вниз.
往下去更方便,没有阻碍。
专辑信息
1.За меня невеста отрыдает честно...
2.Гололёд
3.Баллада об уходе в рай
4.Прерванный полёт
5.Банька по-белому
6.Песня Бродского
7.Баллада о детстве
8.Тот, кто раньше с нею был
9.Не уводите меня из весны!
10.Большой Каретный
11.Штрафные батальоны
12.Песня о звёздах
13.Бег иноходца
14.Песня о нейтральной полосе
15.Милицейский протокол
16.Ой, где был я вчера
17.Песня о слухах
18.Одна научная загадка, или почему аборигены съели Кука
19.Песня Попугая
20.Про любовь в каменном веке
21.Письмо в редакцию телевизионной передачи 'Очевидное-невероятное' из сумасшедшедшего дома — с Канатчиковой дачи
22.Лукоморья больше нет
23.Шторм
24.Памятник
25.Две судьбы
26.Песня о госпитале
27.Разбойничья
28.Моя цыганская
29.Проложите, проложите ...
30.Здесь вам не равнина
31.Очи чёрные. I Погоня
32.Очи чёрные. II Старый дом
33.Песня Билла Сиггера
34.Песня о вещей Кассандре
35.Дорожная история
36.Чужая колея
37.О фатальных датах и цифрах
38.Песенка про козла отпущения
39.Диалог у телевизора
40.Горизонт
41.Черные бушлаты
42.Парус
43.Натянутый канат
44.Охота на волков
45.Конец 'Охоты на волков', или Охота с вертолётов
46.Расстрел горного эха
47.Тот, который не стрелял
48.Песня о земле
49.Корабли постоят — и ложатся на курс...
50.Дом хрустальный
51.Ну вот, исчезла дрожь в руках...
52.Ноль семь
53.Она была в Париже
54.Москва — Одесса
55.Здесь лапы у елей дрожат на весу...
56.Баллада о Любви
57.Ещё не вечер
58.Песенка о переселении душ
59.Романс (Было так — я любил и страдал...)
60.Сначала было слово печали и тоски...
61.Прощание с горами
62.Спасите наши души
63.Я не люблю
64.Военная песня
65.Песня о новом времени
66.Песня самолёта-истребителя
67.Аисты
68.Мы вращаем землю
69.Он не вернулся из боя
70.Братские могилы
71.Баллада о борьбе
72.Кони привередливые