歌词
Банька по-белому
无烟澡堂
По Владимиру Семёновичу Высоцкому
弗拉基米尔·谢苗诺维奇·维索茨基
Протопи ты мне баньку, хозяюшка, —
主人啊,请你为我把澡堂的炉火生旺——
Раскалю я себя, распалю,
我要把自己烧得通红、烤得滚烫,
На полоке, у самого краюшка,
躺在蒸浴床的最边缘上,
Я сомненья в себе истреблю.
我将把自己的疑虑一扫而光。
Разомлею я до неприличности,
我会懒倦,不在乎是否得体,
Ковш холодный — и всё позади, —
冰冷的木勺使我把一切抛弃——
И наколка времён культа личности
个人崇拜的年代留下的印记,
Засинеет на левой груди.
在左侧胸膛上显得愈发清晰。
Протопи, протопи, протопи ты мне баньку по-белому, —
生好火,生好火,请你为我生好火吧,在无烟的澡堂里——
Я от белого свету отвык, —
我已不大习惯这人世的光亮——
Угорю я — и мне, угорелому,
醉心于那温热的蒸汽——
Пар горячий развяжет язык.
发狂的我会一吐衷肠。
Сколько веры и лесу повалено,
砍倒了多少森林与信仰,
Сколь изведано горя и трасс!
又历经了多少曲折和苦难!
А на левой груди — профиль Сталина,
在左胸刻着斯大林的侧像,
А на правой — Маринка анфас.
而在右胸是马琳卡的正颜。
Эх, за веру мою беззаветную
唉,为我那可以献身的信仰,
Сколько лет отдыхал я в раю!
曾有几年我能在天堂安息!
Променял я на жизнь беспросветную
我换来的生活却黯淡无光,
Несусветную глупость мою.
只舍去了我荒谬至极的愚痴。
Протопи ты мне баньку по-белому, —
请你为我生好火吧,在无烟的澡堂里——
Я от белого свету отвык, —
我已不大习惯这人世的光亮——
Угорю я — и мне, угорелому,
醉心于那温热的蒸汽——
Пар горячий развяжет язык.
发狂的我会一吐衷肠。
Вспоминаю, как утречком раненько
我回忆起,那天大清早我
Брату крикнуть успел: «Пособи!»—
只赶得上对兄弟喊:“帮帮我啊!”——
И меня два красивых охранника
两名英俊的警卫员把我
Повезли из Сибири в Сибирь.
从西伯利亚带到西伯利亚。
А потом на карьере ли, в топи ли,
然后在采石场,还是在泥沼地,
Наглотавшись слезы и сырца,
强忍住混着原料的泪水,
Ближе к сердцу кололи мы профили,
我们向侧像靠近心脏处狠狠地刺,
Чтоб он слышал, как рвутся сердца.
只为让他听到心脏如何破碎。
Не топи ты мне баньку по-белому, —
请你不要为我生火,在无烟的澡堂里——
Я от белого свету отвык, —
我已不大习惯这人世的光亮——
Угорю я — и мне, угорелому,
醉心于那温热的蒸汽——
Пар горячий развяжет язык.
发狂的我会一吐衷肠。
Ох, знобит от рассказа дотошного!
噢,刨根问底的叙述令人发冷!
Пар мне мысли прогнал от ума.
蒸汽驱散了我脑海中的思考。
Из тумана холодного прошлого
脱离过往迷雾的寒冷,
Окунаюсь в горячий туман.
我又投身于温暖雾气的怀抱。
Застучали мне мысли под темечком,
思绪在我的囟脑门上敲叩,
Получилось — я зря им клеймён, —
原来我那被它们刻下的痕迹只是徒劳——
И хлещу я берёзовым веничком
而我只是在用白桦制成的扫帚
По наследию мрачных времён.
抽打那阴森岁月盖上的印烙。
Протопи (не топи), протопи (не топи),
生好火(别生火),生好火(别生火),
Протопи ты мне баньку по-белому, —
请你为我生好火吧,在无烟的澡堂里——
Я от белого свету отвык, —
我想再习惯这人世的光亮——
Угорю я — и мне, угорелому,
醉心于那温热的蒸汽,
Пар горячий, нет, ковш холодный развяжет язык.
不,在冰冷的木勺下——发狂的我会一吐衷肠。
Протопи!..
生好火……!
Не топи!..
别生火……!
Протопи!..
生好火……!
Не топи!..
别生火……!
Протопи!..
生好火……!
专辑信息
2.Гололёд
13.Бег иноходца
23.Шторм
24.Памятник
25.Две судьбы
27.Разбойничья
36.Чужая колея
40.Горизонт
42.Парус
52.Ноль семь
57.Ещё не вечер
63.Я не люблю
67.Аисты