歌词
Достиг я высшей власти.
鲍里斯:我获得了最高权力。
Шестой уж год Я царствую спокойно.
我已经平稳统治了六年。
Но счастья нет моей измученной душе!
但我痛楚的内心绝无幸福可言!
Напрасно мне кудесники сулят
巫师徒劳地卜卦说
Дни долгие, дни власти безмятежной.
我享国之日久,治下太平安定。
Ни жизнь, ни власть, Ни славы обольщенья,
但生活,权力,荣耀的魅力,
Ни клики толпы меня не веселят!
百姓欢呼皆不能取乐我!
В семье своей я мнил найти отраду.
我白白在家庭中寻觅欢乐。
Готовил дочери веселый брачный пир,
曾为女儿准备过欢乐的婚宴,
Моей царевне, голубке чистой.
为我那小公主,纯洁的小鸽子。
Как буря, смерть уносит жениха...
可宛如风暴般,死亡夺去了未婚夫...
Тяжка десница грозного судии,
审判的沉重铁腕何其可怕,
Ужасен приговор душе преступной...
于罪恶之心的判决何其恐怖...
Окрест лишь тьма
周遭只有阴霾
И мрак непроглядный!
与压抑的黑暗!
Хотя мелькнул бы луч отрады!
就算闪过一丝快活的光线也好!
И скорбью сердце полно,
可心中尽是悲哀,
Тоскует, томится дух усталый.
疲惫的灵魂发愁受苦。
Какой-то трепет тайный...
似有某种未知的恐惧
Всё ждёшь чего-то...
一直在等待着什么...
Молитвой тёплой к угодникам Божьим
为神的侍者献上过热心的祷词,
Я мнил заглушить души страданья...
我藉此试图抚慰过受苦的心灵...
В величье и блеске
在威严与堂皇中
Власти безграничной,
对那无限的权力,
Руси владыка, у них я
罗斯的统绪,我求它们
Слез просил мне в утешенье...
能否为我流些宽慰的泪...
А там донос,
而彼处叛徒,
Бояр крамолы,
造反的贵族,
Козни Литвы
立陶宛的诡计
И тайные подкопы,
与暗中的密谋,
Глад, и мор, и трус, и разоренье...
饥荒,瘟疫,还有地震,萧条...
Словно дикий зверь,
好似野蛮的禽兽,
Рыщет люд зачумлённый,
染疫病的人游荡着,
Голодная, бедная стонет Русь...
罗斯走向贫瘠饥饿...
И в лютом горе, ниспосланном Богом
上天降下凄怆的哀伤
За тяжкий мой грех в испытанье,
以惩戒我深重的罪孽,
Виной всех зол меня нарекают,
一切罪责都被归咎于我,
Клянут на площадях Имя Бориса!
人们在广场上诅咒鲍里斯之名!
И даже сон бежит,
连睡梦也逃去了,
И в сумраке ночи
而在昏暗的夜中
Дитя окровавленное встает...
血染的孩童站了起来...
Очи пылают, стиснув ручонки,
握紧了小手,眼睛在渴望,
Молит пощады...
他在祈求怜悯...
И не было пощады!
可怜悯没有来到!
Страшная рана зияет,
可怕的创伤被撕开,
Слышится крик его предсмертный...
那濒死的呼喊清晰可闻...
О, Господи, Боже мой!
噢,主啊,我的上帝哟!
专辑信息