歌词
Ай! Кыш!
奶妈:哎!嘘!
Что такое?
鲍里斯:怎么回事?
Ай, кыш, кыш! Ахти!
奶妈:哎!嘘,嘘!哎呀!
Узнай, что там случилось.
鲍里斯:(叫儿子)去看看那儿怎么了。
Кыш, кыш, ай!
奶妈:嘘,嘘,哎!
Эк, воют-то!
鲍里斯:嗨,嚎什么呢!
Кыш, кыш, кыш! Ой, лихонько!
奶妈:嘘,嘘,嘘!噢,糟了!
Ты зачем?
(近臣进来叩首)鲍里斯:你有何事?
Кыш, кыш!
奶妈:嘘,嘘!
Что ж молчишь? Ну!
鲍里斯:怎么不说话?嗯!
Великий государь! Тебе князь Василий Шуйский
近臣:圣上!瓦西里·舒伊斯基公爵向你
челом бьёт.
叩首。
Шуйский? Зови! Скажи, что рады видеть князя
鲍里斯:舒伊斯基?唤他来!告诉他,朕很高兴见到公爵
и ждём его беседы.
并期待与他谈话。
Вечор Пушкина холоп пришёл с доносом на Шуйского,
近臣:昨晚普希金家的奴仆来告发舒伊斯基、
Мстиславского и прочих, и на хозяина; ночью тайная беседа
姆斯季斯拉夫斯基等人,还有自己主子;他们在夜里
шла у них. Гонец из Кракова приехал и привёз...
密谋。克拉科夫(波兰地名)来的信使带来了...
Гонца схватить!
鲍里斯:捉拿那信使!
Ага, Шуйский князь!
啊哈,舒伊斯基公爵!
Ну что? С чего там дуры бабы взвыли?
(对着儿子)那么怎样?那蠢女人在喊啥?
Всё попка наш.
费奥多尔:是我们的鹦鹉。
Попка?
鲍里斯:鹦鹉?
Непригоже было б, отче государь
费奥多尔:让您见笑了,父皇
Ум твой державный утруждать
你威严的智慧哪能让
Рассказом вздорным.
荒诞的故事劳烦。
Нет, нет, дитя.
鲍里斯:不,不,孩子。
Всё. Слышишь? Всё, как было.
讲吧。听见了吗?把什么都讲一遍
专辑信息