歌词
Боже крепкий, правый,
修士们:强大,正义的主啊
Внемли рабам твоим, молящим тя!
倾听这向你祈祷的奴仆吧!
Всё тот же сон!..\Дух лжемудрия лукавый
伪德米特里:又是这梦!\修士们:邪恶的伪智之魂
В третий раз всё тот же сон!\отжени
辗转三回却又是这梦!\离开
от чад твоих,
修士们:你的孩子们
Неотвязный, проклятый сон!...\верящих ти!
萦绕不去,可憎的梦!\离开信徒们!
А старик сидит да пишет, и дремотой,
伪德米特里:那长者伏案书写,昏昏沉沉
знать, во всю ночь он не смыкал очей.
显然,他整夜没合眼了。
Как я люблю его смиренный вид,
我多么爱戴他那谦逊的模样,
когда, душой в минувшем погружённый,
当他的心灵沉浸在历史中,
спокойный, величавый, он летопись свою...
如此平静,庄严,他将自己的编年史...
Проснулся, брат?
僧人皮缅:醒了么,弟兄?
Благослови меня, честной отец.
伪德米特里:保佑我,诚实的亲父。
Благослови тебя господь\Боже, боже мой,
僧人皮缅:愿主祝福你\修士们:我的主啊,主啊,
и днесь, и присно, и вовеки.\вскую оставил мя!
不论今日明日直到永远。\为何抛弃我!
Ты всё писал и сном не позабылся.
伪德米特里:你写下了一切乃至忘了就寝。
А мой покой бесовское мечтанье
而我的安宁却为那魔鬼的幻想
тревожило, и враг меня мутил.
所困扰,仇敌令我不安生。
Мне снилось: лестница крутая
我梦见:陡峭的阶梯
вела меня на башню. С высоты
将我引上高阁。在高处
мне виделась Москва. Что муравейник,
莫斯科一览无余。群蚁排衙唷,
народ внизу на площади кипел
人们在下面广场上嘈杂着
и на меня указывал со смехом.
都笑着指向我。
И стыдно мне, и страшно становилось
而我惭愧呀,恐惧起来了,
и, падая стремглав, я пробуждался.
忽然间坠落,便惊醒了。
Младая кровь играет.
僧人皮缅:年轻的血液在作怪。
Смиряй себя молитвой и постом,
用祷告与斋戒安抚自己吧。
и сны твои видений лёгких будут полны.
你那怀着飘忽幻象的梦境才能圆满。
Доныне, если я,
到现在,若是我,
невольною дремотой обессилен,
为不由自主的疲倦所屈
не сотворю молитвы долгой к ночи,
不在长夜前做些祷告
мой старый сон не тих и не безгрешен.
我这老年的梦便不会安宁而无辜。
Мне чудятся то буйные пиры,
我似梦见狂欢的宴会,
то схватки боевые,
那激烈的鏖战
безумные потехи юных лет...
年少时疯狂的娱乐...
Как весело провёл свою ты младость!
伪德米特里:你度过了多么快活的青春啊!
Ты воевал под башнями Казани,
你在喀山的塔楼下激战过,
ты рать Литвы при Шуйском отражал,
你在舒伊斯基麾下击退过立陶宛军,
ты видел двор и роскошь Иоанна.
你见过伊凡雷帝的宫殿宝藏。
А я от отроческих лет
而我自少年时代
по келиям скитаюсь, бедный инок.
便禁足于修道院之内,作一穷和尚。
Зачем и мне не тешиться в боях?
我何不能在战斗中取乐?
Не пировать за царскою трапезой?
何不能加入帝王的盛宴?
专辑信息