歌词
Chapter 4 Merrick's First Home
第4章 麦里克的第一个家
We gave Merrick two rooms at the back of the hospital.
我们在医院的后面给了麦里克两间房间,
One room was a bathroom,
一间是浴室,
so he could have a bath every day.
供他每天洗澡。
Soon his skin was much better,
于是他的皮肤好多了,
and there was no horrible smell.
再也没有难闻的气味。
The second room had a bed, table , and chairs.
另一间有床、桌子和椅子。
I visited him every day, and talked to him.
我每天都去看望他并和他聊天。
He loved reading, and talking about books.
他喜欢读书,也喜欢谈论书里的内容。
At first he did not know many books:
起初,他并不知道很多书,
the Bible, and one or two newspapers, that's all.
只知道《圣经》和一两份报纸而已。
But I gave him some books of love stories,
后来我给了他几本爱情小说,
and he liked them very much.
他非常喜欢这些,
He read them again and again,
读了一遍又一遍,
and talked about them often.
并经常谈论其中的故事。
For him, the men and women in these books were alive,
对他来说,书中的男女都是活着的,
like you and me. He was very happy.
就像你我一样。他非常高兴。
But sometimes it was difficult for him.
对他来说,有时很难。
At first, one or two people in the hospital laughed
开始时,医院里有一两个人嘲笑他,
at Merrick because he was ugly.
说他长得丑陋。
Sometimes, they brought their friends to look at him.
有时,他们把自己的朋友带来参观他。
One day a new nurse came to the hospital,
有一天,一个护士新来到医院,
and nobody told her about Merrick.
并没有人把麦里克的情况告诉他,
She took his food to his room,
她给麦里克送饭,
and opened the door.
当她打开门
Then she saw him.
见到他时,
She screamed, dropped the food on the floor,
她尖叫了一声,将饭扔在地上
and ran out of the room.
跑了出去。
I was very angry with the nurse,
当我去看望麦里克时,
and went to see Merrick.
我很生这个护士的气。
He was not happy about it, but he was not very angry.
他对此不开心但没有生气。
I think he felt sorry for the girl.
我想他感觉到自己对不起这个姑娘。
'People don't like looking at me.
“人们不喜欢朝我看,
I know that, Dr 26Treves, 'he said.
我知道这些,特里维斯博士,
'They usually laugh or scream. '
他们经常对我嘲笑,尖叫”他说。
'Well, I don't want nurses to laugh at you, Joseph, '
我气愤地说“约瑟夫,我不希望护士们嘲笑你,
I said angrily. 'I want them to help you. '
我希望她们能帮助你”。
'Thank you, doctor, 'he said, in his strange slow voice.
“谢谢你,大夫”他用奇怪的声音慢慢说着:
'But it's not important.
“但这并不重要,
Everyone laughs at me.
每个人都在嘲笑我,
I understand that. '
我理解这些”。
I looked at him sadly.
我忧伤地看着他。
In his one good hand, his left hand,
他的那支好手~左手,
he had the little picture of his mother.
拿着一张他母亲的小照片。
He looked at the picture for a minute,
他仔细地看了一会儿照片,
and then put it by a flower on the table.
然后将照片放在桌子上的一束花旁,
A tear ran out of his eye and down the skin of his enormous, ugly face.
一滴泪水顺着那张丑陋的大脸滚了下来。
'Dr Treves, 'he said, slowly.
他慢慢地对我说“特里维斯博士,
'You and the nurses arevery kind,
您和这些护士门都是非常善良的,
and I'm very happy here.
我在这里很幸福。
Thank you very much.
非常感谢您。
But…I know I can't stay here long,
可是...自己不能长期呆在这儿,
and…I would like to live in a lighthouse,
还有...我想住在住在那座
after the hospital, please.
医院后面的灯塔里。
A lighthouse, or a home for blind people.
一座灯塔或是一间盲人住的房子,
I think those are the best places for me.
我觉得那对我来说是最好的地方”。
'What do you mean?'I ashed. 'Why?'
“你这是什么意思?为什么?”我问。
He did not look at me.
他没有看我,
He put the flower on the picture and looked at it carefully.
他把那束花放在那张照片上,仔细地看着。
'Lighthouses have sea all round them, don't they? '
“灯塔四周是大海,对不对?”
he said. ' Nobody could look at me in a lighthouse,
他说“在那里没有人朝我看,
so I would be happy there.
所以在那里我会幸福的。
And blind people can see nothing,
盲人什么也看不见,
so they couldn't see me, could they?'
所以他们也看不见我,是不是?”
'But Joseph, 'I said. 'This is your home.
我说“但是约瑟夫,这就是你的家,
You live here now.
现在你就住在这儿,
You aren't going to leave the hospital. '
你不要离开医院”。
28'Not today, perhaps, 'he said. But soon.
他说“也许不是今天,但会很快。
You are a kind man, Dr Treves.
您是一个好人,特里维斯博士。
But I can't stay here very long. I have no money. '
我不能在这儿呆很长时间,我没有钱”。
I smiled. 'Joseph, I said.
我笑着对他说“约瑟夫,
'This is your home now. Don't you understand?
这里就是你的家,你难道还不知道吗?
You can stay here all your life. '
你可以在这儿呆一辈子”。
Very carefully, I told him about the letter to The Times, and the money.
于是我把如何为了他与《泰晤士报》联系的那封信及有关钱的来历细细地告诉了他。
I don't think he understood at first,
我担心他不能理解此事,
so I told him again.
所以再说了一遍。
He was very quiet for a minute.
他沉默了片刻,
Then he stood up, and walked up and down the room very quickly.
然后站了起来,在房间里很快地来回走动着,
A strange sound came from him, like laughing.
并发出奇怪的声音,像是在大笑。
专辑信息
1.潘德尔的巫师chapter1
2.潘德尔的巫师chapter2
3.潘德尔的巫师chapter3
4.潘德尔的巫师chapter4
5.歌剧院的幽灵01
6.歌剧院的幽灵02
7.歌剧院的幽灵03
8.歌剧院的幽灵04
9.歌剧院的幽灵05
10.歌剧院的幽灵06
11.歌剧院的幽灵07
12.歌剧院的幽灵08
13.歌剧院的幽灵09
14.歌剧院的幽灵10
15.猴抓chapter1
16.猴抓chapter2
17.猴抓chapter3
18.猴抓chapter4
19.猴抓chapter5
20.猴抓chapter6
21.猴抓chapter7
22.世界上最冷的地方chapter1
23.世界上最冷的地方chapter2
24.世界上最冷的地方chapter3
25.世界上最冷的地方chapter4
26.世界上最冷的地方chapter5
27.世界上最冷的地方chapter6
28.世界上最冷的地方chapter7
29.世界上最冷的地方chapter8
30.世界上最冷的地方chapter9
31.苏格兰玛丽女王chapter1
32.苏格兰玛丽女王chapter2
33.苏格兰玛丽女王chapter3
34.苏格兰玛丽女王chapter4
35.苏格兰玛丽女王chapter5
36.苏格兰玛丽女王chapter6
37.苏格兰玛丽女王chapter7
38.苏格兰玛丽女王chapter8
39.苏格兰玛丽女王chapter9
40.象人chapter1
41.象人chapter2
42.象人chapter3
43.象人chapter4
44.象人chapter5
45.象人chapter6
46.象人chapter7
47.在月亮下面chapter1
48.在月亮下面chapter2
49.在月亮下面chapter3
50.在月亮下面chapter4
51.森林大火
52.在月亮下面chapter6
53.爱情与金钱Chapter 1
54.爱情与金钱Chapter 2
55.爱情与金钱Chapter 3
56.爱情与金钱Chapter 4
57.爱情与金钱Chapter 5
58.爱情与金钱Chapter 6
59.爱情与金钱Chapter 7