歌词
CHAPTER 1 THE DANCERS
第一章 舞蹈演员们
'Quick!Quick!Close the door!It's him!'
“快!快点!关门!是他!”
Annie Sorelli ran into the dressing-room,
安妮▪索来利跑进化妆间,
her face white.
她的脸惨白。
One of the girls ran and closed the door,
女孩中的一个快跑关上了门,
and then they all turned to Annie Sorelli.
之后他们都转头看向安妮▪索来利。
'Who?Where?What's the matter?' they cried.
“谁?在哪?发生什么了?”她们喊着。
'It's the ghost!'Annie said.'In the passage.
“有鬼!”安妮说,“在走廊里,
I saw him.He came through the wall in front of me! And…
我看见了他。他穿过了我前面的墙!并且...
and I saw his face!'
并且我还看见了他的脸!”
Most of the girls were afraid,
女孩们大多数都很害怕,
but one of them,
但她们中一个
a tall girl with black hair,laughed.
有着黑头发的高个女孩笑了起来。
'Pooh!'she said.'
“切!”她说。
Everybody says they see the Opera ghost,
“人人都说他们看见了歌剧院的鬼魂,
but there isn't really a ghost.
但那并不是真的。
You saw a shadow on the wall.'
你看见的是墙上的影子。”
But she did not open the door,
但是她没有开门,
or look into the passage.
也没有到走廊一探究竟。
'Lots of people see him,'
“很多人看见过那鬼魂,”
a second girl said.'
又一个姑娘说:“
Joseph Buquet saw him two days ago.
约瑟夫·比凯两天前也看到过他,
Don't you remember?'
你难道不记得了?”
Then all the girls began to talk at once.
之后所有姑娘立刻开始谈论起这件事。
'Joseph says the ghost is tall
“约瑟夫说鬼魂很高
and he wears a black evening coat.'
他穿着一件黑色晚礼服。”
'He has the head of a dead man,
“他的头如死人一般,
with a yellow face and no nose…'
黄色的面孔没有鼻子...”
'…And no eyes-only black holes!'
“...而且没有眼睛--只有两个黑洞!”
Then little Meg Giry spoke for the first time.
接着小美格▪古丽第一次说话了:
'Don't talk about him.
“别谈论他,
He doesn't like it.My mother told me.'
我妈妈告诉我他不喜欢这样。”
'Your mother?' the girl with black hair said.
“你妈妈?”黑色头发的女孩问,
'What does your mother know about the ghost?'
“关于幽灵这件事你妈妈都知道什么?”
'She says that Joseph Buquet is a fool.
“她说约瑟夫·比凯是个傻瓜。
The ghost doesn't like people talking about him,
幽灵不喜欢人们谈论他,
and one day Joseph Buquet is going to be sorry,
而且总有一天约瑟夫·比凯会后悔的,
very sorry.'
会非常后悔的。”
'But what does your mother know?
“但是你妈妈都还知道什么?
Tell us,tell us!' all the girls cried.
告诉我们,告诉我们!”所有姑娘都央求道。
'Oh dear!'said Meg.
“天哪!”美格说,
'But please don't say a word to any one.
“但是请别对任何人说一个字。
You know my mother is the doorkeeper
你们知道我妈妈是
for some of the boxes in the Opera House.
歌剧院一些包厢的看门人。
Well,Box 5 is the ghost's box!
哈,5号包厢就是幽灵的!
He watches the operas from that box,
他在那个包厢里看戏,
and sometimes he leaves flowers for my mother!
有时还为我妈妈留下鲜花!
'The ghost has a box!
“幽灵有包厢,
And leaves flowers in it!'
还在那里留下鲜花!”
'Oh, Meg,your mother's telling you stories!
“噢,美格,你妈妈在给你讲故事吧!
How can the ghost have a box?'
鬼魂怎能有包厢呢?”
'It's true, it's true,I tell you!'
“我告诉你,那是真的,是真的!”
Meg said.'Nobody buys tickets for Box 5,
美格说,“没有人买5号包厢的票,
but the ghost always comes to it on opera nights.'
但那幽灵总是在演晚场歌剧来包厢里。”
'So somebody does come there?'
“所以也会有人去那里吧?”
'Why,no!… The ghost comes,
“为什么,不!...只有幽灵去包厢里,
but there is nobody there.'
但那空无一人。”
The dancers looked at Meg.
舞蹈演员们看着美格,
'But how does your mother know?'
“那么你妈妈是怎么知道的呢?”
one of them asked.
其中一个问。
'There's no man in a black evening coat,
“没有人穿着黑色晚礼服,
with a yellow face.That's all wrong.
黄色面孔。那都是错的。
My mother never sees the ghost in Box 5,
我妈妈从未看过5号包厢里有个幽灵,
but she hears him! He talks to her,
但她听到了!幽灵对我妈妈说话,
but there is nobody there!
但那却根本没有人!
And he doesn't like people talking about him!'
而且他不喜欢人们谈论他!”
But that evening the dancers
可那个夜晚舞蹈演员们
could not stop talking about the Opera ghost.
却一直情不自禁的谈论起歌剧院的幽灵。
They talked before the opera,
他们谈论起他在戏剧开演前,
all through the opera, and after the opera.
在整个演出中,并在演出之后。
But they talked very quietly,
但她们说的十分小声,
and they looked behind them before they spoke.
而且她们在说之前都互相看向对方。
When the opera finished,
演出结束后,
the girls went back to their dressing-room.
姑娘们返回化妆间。
Suddenly,they heard somebody in the passage,
突然,她们听见有人在走廊里,
and Madame Giry, Meg's mother,
原来是吉丽夫人,美格的妈妈,
ran into the room.
冲进化妆间。
She was a fat,motherly woman,
她是一个肥胖的,母亲般的女人,
with a red,happy face.
红扑扑的脸颊,挂着快乐的笑容,
But tonight her face was white.
但她今晚脸色却变得惨白。
'Oh girls,'she cried'.
“哦,姑娘们,”她喊道,
'Joseph Buquet is dead!
“约瑟夫·比凯死了!
You know he walks a long way down,
要知道他从很高的地方掉下来,
on the fourth floor under the stage.
掉到舞台的第四层。
The other stage workers found his dead body
其他舞台工人找到了他的尸体
there an hour ago -with a rope around his neck!'
已经有一小时了——他的脖子上缠着一根绳子!”
'It's the ghost!'cried Meg Giry.
“一定是那个幽灵!”美格▪古丽大叫道。
'The ghost killed him!'
“那个幽灵杀了他!”
专辑信息
5.歌剧院的幽灵01
6.歌剧院的幽灵02
7.歌剧院的幽灵03
8.歌剧院的幽灵04
9.歌剧院的幽灵05
10.歌剧院的幽灵06
11.歌剧院的幽灵07
12.歌剧院的幽灵08
13.歌剧院的幽灵09
14.歌剧院的幽灵10
15.猴抓chapter1
16.猴抓chapter2
17.猴抓chapter3
18.猴抓chapter4
19.猴抓chapter5
20.猴抓chapter6
21.猴抓chapter7
40.象人chapter1
41.象人chapter2
42.象人chapter3
43.象人chapter4
44.象人chapter5
45.象人chapter6
46.象人chapter7
51.森林大火