歌词
Chapter 2 The Card
第2章名片
So next day, at seven o'clock,
第二天七点钟,
I came to the shop in a cab.
我乘着马车来到这家商店。
There were not very many people in the road,
天刚刚亮,路上没有多少人。
because it was early in the morning.
十一月份的早上七点钟
In November it is dark at seven o'clock in the morning,
天还是黑的,
and I could not see the shop very well.
商店还看不太清楚。
I waited five minutes. A postman walked past.
我等了五分钟,一个邮递员恰好经过,
Then the door of the shop opened,
后来商店门开了,
and the creature, Merrick , came out.
那个怪物——麦里克出来了。
I could not see his face or his body.
我看不见他的脸和身体,
He had an enormous black hat on his head, like a big box.
他头上戴着一顶大黑帽子,就像顶着一个大盒子。
A grey cloth came down from the hat, in front of his face.
帽子上搭着一块灰色的布一直遮着脸,
There was a hole in the cloth in front of his eyes.
眼睛前面的布上有个洞,
He could see out of the hole but I could not see in.
他可以从洞里朝外看,可我却看不见里面。
He wore a long black coat, too.
他还穿了一件黑色的长外套,
The coat began at his neck, and ended at his feet,
外套从颈子上一直拖到脚下,
so I could not see his arms, his body, or his legs.
所以我看不见他的手臂、身体和腿。
On his feet he wore big shoes, like old bags.
他脚上穿着一双大鞋,就像两条旧口袋。
He had a stick in his left hand,
他左手拿着一根拐杖,
and he walked very slowly.
走得很慢,
I opened the door of the cab, and got out.
我打开车门,走了出来。
'Good morning, Mr Merrick, 'I said. 'Can you get in?'
“早上好,麦里克先生,”我说,“你能上去吗?”
'Elpmyupasteps, 'he said.
“Elpmyupasteps.他说。
'I'm sorry, 'I said. 'I don't understand. '
“对不起,”我说,“我听不懂。”
For a minute he stood by the door of the cab and said nothing.
他在车门边站了一会儿,什么话也没有说。
Then he hit the cab with his stick.
后来他用拐杖敲了敲车子。
'STEPS! 'he said loudly. 'Help me up the steps! '
“上车。”他大声地说,“帮我上车。”
Then I understood.
后来,我明白了,
There were three steps up into the cab,
马车上有三级台阶,
and he could not get up them.
他迈不上去。
'Yes, I see. I'm sorry, 'I said. 'Let me help you. '
“噢,对不起,”我说,“我来帮你。”
I took his left hand and began to help him.
我左手拉着他的左手,
My right hand was behind his back.
右手扶着他的背帮助他上车。
I felt very strange.
我觉得很奇怪,
His left hand was like a young woman's,
他的左手就像年轻女人的手,
but his back under the coat, was horrible.
而他外套里面的背部却是很可怕。
I could feel the bags of old skin on his back under the coat.
我可以摸到外套里面背上那些老皮囊肿。
He put one enormous foot on the first step,
他一只大脚先迈上了头一个台阶,
and then he stopped.
就停下了。
After a minute, he moved his second foot slowly.
过了一会儿,又慢慢地挪动另外一只脚,
Then he stopped and waited again.
然后又停了下来再次等着。
'Hello, sir. Can I help you?'
“喂,先生,要我帮忙吗?”
I looked behind me. It was the postman.
我朝身后一看,是那位邮递员,
And behind him, I could see three young boys.
在他的身后还有三个小男孩,
One of the boys laughed.
其中有一个在大声笑着。
The postman smiled. 'Is the gentleman ill?'he asked.
这位邮递员微笑着问:“这位先生病了吗?”
I thought quickly. 'Yes. But this is a lady, not a gentleman.
我灵机一动:“对,但这是位女士,不是先生。
I'm a doctor, and she's ill.
我是医生,她病了,
Take her hand, so I can help her better. '
拉着她的手,这样我能更好地帮助她。”
The postman took Merrick's left hand,
邮递员拉着麦里克的左手,
and I helped him with two hands from behind.
我用双手从后面推他。
Slowly, very slowly, Merrick went up the steps and into the cab.
麦里克慢慢地移动步子,走进马车。
One boy was very near the cab.
一个小男孩离马车很近,
He called to his friends.
他对着他的伙伴们大声地喊着:
'Come and see this, boys! A fat lady in a black coat!
“过来看,一个穿黑外套的胖女人!
And look at that enormous hat! '
瞧那顶大帽子!”
The boys laughed.
孩们们哄笑着
They were very near the cab too, now.
走到马车旁,
I closed the door quickly.
我迅速地关上车门
'Thank you, 'I said to the postman.
转身对邮递员说:“谢谢你。”
'That's all right, sir, 'he said. 'She's a strange lady, sir, isn't she?'
他说:“不用谢,先生。这位女士长得很怪呀!”
'She's ill, that's all, 'I said quickly.
我很快地回答:“她是病人。
'We're going to the hospital.
我们要去医院,
Goodbye, and thank you. '
谢谢你,再见。”
The cab drove down the road to the hospital.
马车沿着去医院的路驶去。
I locked at Merrick. 'That was difficult, wasn't it?'I said.
我看了看麦里克说:“很不容易,是吧?”
At first he said nothing, but then he spoke.
他先是什么都不说,可后来他开口了,
His voice was very strange,
他的嗓音很怪,
but I listened to him carefully,
可我还是认真地听着,
and I could understand him.
我能听懂他讲的意思。
'The steps were very difficult, 'he said.
“上台阶很困难。”他说,
'But most things are difficult for me. '
“大多数事情对于我都很困难。”
'Yes, 'I said. ' Nothing is easy for you, is it?'
“对您来说没有容易的事,对吧?”
'No, 'he said. He was very quiet for a minute.
“对。”他沉默了一会儿,
Then he said, 'Who are you, sir?'
然后问道:“您是谁,先生?”
'Who am I?Oh, I'm sorry, My name is Dr Treves. Here, this is my card. '
“我是谁?哦,对不起,我是特里维斯博士。瞧,这是我的名片。”
I gave him a card with my name on.
我递给了他一张上面有我名字的名片。
Then I thought, 'That was no good.
但转念一想,这没什么用,
This man can't read. '
他不识字。
But Merrick took the card and looked at it very carefully.
麦里克拿着名片认真地看了看,
Then he put it in his trousers pocket.
然后就收进裤子口袋里。
I did not talk to him very much at the hospital.
在医院里我和他谈得不多,
I looked at his head and arms and legs and body very carefully.
我很仔细地看过他的头、手臂、腿和身子,
Then I wrote the important things about him in a little book.
然后我将有关他的重要情况记在了一个小笔记本里。
A nurse helped me.
一位护士来协助我工作。
Merrick looked at her sometimes,
麦里克时不时地朝她看看,
but she did not smile at him or talk to him.
可她既不朝他微笑也不与他说话。
I think she was afraid of him.
我想她是怕他,
I think Merrick was afraid too,
麦里克可能也怕她,
because he was very quiet.
因为他一直很安静。
At four o'clock I took him back to the shop in a cab.
四点钟时,我用马车将他送回那个商店。
The next day I looked in the shop window again,
第二天我又朝小店橱窗里看了看,
but the picture was not there.
可那张照片已不见了。
专辑信息
1.潘德尔的巫师chapter1
2.潘德尔的巫师chapter2
3.潘德尔的巫师chapter3
4.潘德尔的巫师chapter4
5.歌剧院的幽灵01
6.歌剧院的幽灵02
7.歌剧院的幽灵03
8.歌剧院的幽灵04
9.歌剧院的幽灵05
10.歌剧院的幽灵06
11.歌剧院的幽灵07
12.歌剧院的幽灵08
13.歌剧院的幽灵09
14.歌剧院的幽灵10
15.猴抓chapter1
16.猴抓chapter2
17.猴抓chapter3
18.猴抓chapter4
19.猴抓chapter5
20.猴抓chapter6
21.猴抓chapter7
22.世界上最冷的地方chapter1
23.世界上最冷的地方chapter2
24.世界上最冷的地方chapter3
25.世界上最冷的地方chapter4
26.世界上最冷的地方chapter5
27.世界上最冷的地方chapter6
28.世界上最冷的地方chapter7
29.世界上最冷的地方chapter8
30.世界上最冷的地方chapter9
31.苏格兰玛丽女王chapter1
32.苏格兰玛丽女王chapter2
33.苏格兰玛丽女王chapter3
34.苏格兰玛丽女王chapter4
35.苏格兰玛丽女王chapter5
36.苏格兰玛丽女王chapter6
37.苏格兰玛丽女王chapter7
38.苏格兰玛丽女王chapter8
39.苏格兰玛丽女王chapter9
40.象人chapter1
41.象人chapter2
42.象人chapter3
43.象人chapter4
44.象人chapter5
45.象人chapter6
46.象人chapter7
47.在月亮下面chapter1
48.在月亮下面chapter2
49.在月亮下面chapter3
50.在月亮下面chapter4
51.森林大火
52.在月亮下面chapter6
53.爱情与金钱Chapter 1
54.爱情与金钱Chapter 2
55.爱情与金钱Chapter 3
56.爱情与金钱Chapter 4
57.爱情与金钱Chapter 5
58.爱情与金钱Chapter 6
59.爱情与金钱Chapter 7