歌词
From VOA Learning English,
来自美国之音慢速英语,
this is the Health Report.
这里是健康报道。
The World Health Organization (WHO) says
世界卫生组织说
cervical cancer kills 250,000 women worldwide each year.
宫颈癌每年杀死全世界二十五万女性。
WHO officials say four out of five of those women
世界卫生组织说五分之四的那些女性
live in poor countries,
在穷困的国家生存,
like in the west African nation of Burkina Faso.
比如西非国家布基纳法索
Doctors there are using a simple low-cost method
那里的医生正在使用一种简单的低成本的方法
to test for cervical cancer.
来检测宫颈癌。
They say the test can save thousands of lives every year.
他们说这种测试每年可以拯救数以千计的生命。
Yacouba Ouedraogo directs the cervical cancer prevention program
雅库巴 韦德拉奥格 是宫颈癌预防项目的负责人
at a health clinic in the capital, Ouagadougou.
在首都杜加瓦古一个健康的诊所,
He says cervical cancer has become the most common cancer
他说宫颈癌已经成为
among women in Burkina Faso,
布基纳法索的妇女中最常见的癌症了,
but he says finding and treating the cancer
但他说在它早期查出和治疗这种癌症
in its early stages has recently become much easier.
近日已经变得简单多了。
Doctors there are using a small piece of cotton
这里的医生用一小团浇了蒸馏过的白醋
covered with distilled white vinegar
的棉花
- the vinegar can be bought at almost any market in Africa.
-这种醋可以在非洲几乎任何的商店买到。
The doctors rub the cotton swab on the opening of a woman's uterus.
医生用棉棒在妇女子宫的开口处摩擦。
Once the liquid touches the organ,
一旦这种液体触碰器官
any pre-cancerous or cancerous cells will turn white.
任何癌前期细胞都会变白。
Dr. Stanislas Paul Nebie has been using the vinegar test
尼斯拉斯保罗内比医生一直在使用这种醋测试
on his patients since 2010.
他的病人自从2010
He says it is very simple, and unlike other tests,
他说这十分简单,不像其他测试,
which can be costly,
成本可能会很高,
and require sending cell samples to a laboratory.
并需要把细胞样本送到实验室。
With the vinegar test, he says,
关于用醋测试,他说,
any problems can be seen immediately
任何问题都可以在同一时间内
and treated during the same visit.
立刻得到处理。
At a medical center in Ouagadougou,
在瓦加杜古的医疗中心,
women pay $4 for the test and treatment
妇女们为任何显现出癌症迹象的
for any cells that show signs of cancer.
细胞的检测和治疗支付四美金。
Dr. Nebie says this is a good deal,
内比医生说这是好事
considering the high cost of radiology
考虑到如果没有及时确诊癌症
or surgical treatments if the cancer is not caught early.
放射或外科治疗的费用会很高
He said medical centers, even in rural villages,
他说医疗中心,甚至在农村
can and are performing the vinegar test
都可以完成醋检测
and suggesting patients for treatment.
和建议患者接受治疗。
Burkina Faso does not yet have numbers
布基纳法索还没有一个数目
for how many lives the vinegar test has saved.
来表明醋测试挽救了多少人的生命
But doctors in India announced earlier this year
但是印度的医生在今年早些时候宣布
that the test had cut cervical cancer deaths
在那的一项研究中这种检测已将宫颈癌死亡率
by 31 percent in a study there.
降低了百分之三十一。
They said the study involved 150,000 women.
他们说这项研究涉及了150,000妇女们
Most cervical cancer comes as a result of the human papillomavirus,
大多数宫颈癌是由人的乳头瘤病毒引起的,
which is passed through ***ual contact.
这种病毒通过性接触传播。
The disease often has few signs until it reaches advanced stage
这种疾病在它发展到晚期时会产生新的迹象
and becomes more difficult to treat.
还会变得更难治愈。
Women simply do not know they have it,
女性们根本不知道自己有这种病,
sometimes until it is too late.
有时会到无力挽回时。
And that's the Health Report from VOA Learning English.
以上来自VOA英语学习的健康报道。
专辑信息