歌词
作曲:Ozseb Aron Toth
而今 ,波塞冬之时日来临
Mεὶς μὲν δὴ Ποσιδηίων
那方,云水之间
ἕστηκεν νεφέλαι δ' ὕδει
愈发沉重,沉重,蒲牢之声
βρύθονται βαρὺ δ' ἄγριοι
暴风雨嘶鸣
χειμῶνες παταγεῦσι.
而今 ,波塞冬之时日来临
Mεὶς μὲν δὴ Ποσιδηίων
那方,云水之间
ἕστηκεν νεφέλαι δ' ὕδει
愈发沉重,沉重,蒲牢之声
βρύθονται βαρὺ δ' ἄγριοι
暴风雨嘶鸣
χειμῶνες παταγεῦσι.
而今 ,波塞冬之时日来临
Mεὶς μὲν δὴ Ποσιδηίων
那方,云水之间
ἕστηκεν νεφέλαι δ' ὕδει
愈发沉重,沉重,蒲牢之声
βρύθονται βαρὺ δ' ἄγριοι
暴风雨嘶鸣
χειμῶνες παταγεῦσι.
而今 ,波塞冬之时日来临
Mεὶς μὲν δὴ Ποσιδηίων
那方,云水之间
ἕστηκεν νεφέλαι δ' ὕδει
愈发沉重,沉重,蒲牢之声
βρύθονται βαρὺ δ' ἄγριοι
暴风雨嘶鸣
χειμῶνες παταγεῦσι.
恐怖的风暴压沉了天空,肆虐的风雪
Horrida tempestas caelum contraxit, et imbres
摧垮了穹宇,时而大海,时而森林,
nivesque deducunt Iovem; nunc mare, nunc silüae
随色雷斯的北风呼啸,朋友们,我们别错过
Threicio Aquilone sonant. Rapiamus, amici,
机会,趁白日未尽,趁我们膝盖尚青春,
occasionem de die, dumque virent genua
行乐尚坦然,且松开暮年皱缩的前额。
et decet, obducta solvatur fronte senectus!
你只需拿出托夸图任职那年的酒,
Tu vina Torquato move consule pressa meo;
勿谈论其他:这些忧患神或许会消灭,
cetera mitte loqui: deus haec fortasse benigna
给你仁慈的补偿。此刻将波斯香油
reducet in sedem vice. Nunc et Achaemenio
抹遍全身,用居莱内的里拉琴纾缓
perfundi nardo iuvat et fide Cyllenaea
沉郁的心事,对我们更有帮助。尊贵的
levare diris pectora sollicitudinibus;
半人马为杰出的学生唱出了通达之言:
nobilis ut grandi cecinit Centaurus alumno:
“不可战胜的凡人,女神忒提斯的骨血(指阿喀琉斯),
“Invicte, mortalis deā nate puer Thetide,
阿萨拉克斯的土地等着你,切分它的是
te manet Assaraci tellus, quam frigida parvi
冰冷的斯卡曼德河与畅滑的西莫伊斯河,
findunt Scamandri flumina lubricus et Simois;
命运三姐妹已用确定的纱线截断你
unde tibi reditum certo subtemine Parcae
回家之路,你湛蓝的母亲也无可奈何。
rupēre, nec mater domum caerula te revehet.
在特洛伊,你要用酒和歌,用平复可憎
Illic omne malum vino cantuque levato,
痛苦的甜美劝慰来冲淡一切不幸。”
deformis aegrimoniae dulcibus alloquiis.”
在特洛伊,你要用酒和歌,用平复可憎
“Illic omne malum vino cantuque levato,
痛苦的甜美劝慰来冲淡一切不幸。”
deformis aegrimoniae dulcibus alloquiis.”
专辑信息