歌词
PERCY: Wow, maybe your mom should've totally chilled
哇哦,也许你妈当时应该让自己彻底冷静
Instead of making monsters that get us all killed!
而不是搞出一个能把咱们全杀了的怪物【注:指美杜莎,雅典娜在自己的神殿里撞见波塞冬和她约会,将其变成了蛇发女妖】
ANNABETH: Well, maybe your dad should've picked a better place
那也许你爸当时应该找个更好的地方调情
All he did was diss her with disgrace
他干的那些事全都是对我妈的羞辱
GROVER: Guys, calm it down with all life's stresses
各位,冷静一下,咱们现在压力山大
It ain't worth cleaning up your parents' messes
实在不值得花时间去清算你们父母的旧账
Now ask me where we are, I'll give you three guesses!
现在问问我咱们在哪里,我会给你们三个猜想!
(spoken) Ask me!
问我啊!
PERCY & ANNABETH: Where are we?
咱们在哪?
GROVER: (sung) We're in the same bo-o-oat
咱们在同一阵 en en 营里
In the very same bo-o-oat
就在这同一阵 en en 营里
PERCY & ANNABETH: I'd like to wrap my hands around that half-blood's throat!
我想伸手掐住那个混血者的脖子!
ANNABETH: Don't need to heed a talking goat!
不用理一个会说话的小羊孩!
GROVER: The same bo-o-o-o-o-oat
同一阵——营
We're in the same boat!
咱们身处同一阵营!
(spoken) And look what I found at Medusa's place!
看我在美杜莎那里找到了什么!
PERCY: Three Amtrak tickets?
三张美铁的车票?
GROVER: Why run from monsters when we can ride?
咱们要是能搭车,干嘛还要费心去躲魔兽呢?
(sung) We're in the same tra-a-ain
我们在同一辆列 ie ie 车里
In the very same tra-a-ain
就在这同一辆列 ie ie 车里
PERCY: With Anna-blegh!
和安娜“烦死”一起!
ANNABETH: And Seaweed Brain!
和海藻脑袋一起!
PERCY: You're so high-strung
你神经兮兮的
ANNABETH: Well, you're insane!
你就不是个正常人!
GROVER: The same tra-a-a-a-ain
同一辆列——车里
We're in the same train!
我们在同一辆列车里!
CONDUCTOR: (spoken) Last stop, Denver, Colorado!
终点站,科罗拉多州丹佛市!
PERCY: Wow, check out those rocky mountains!
哇,看看那些石头山!
ANNABETH: You mean the Rocky Mountains?
你是说,落基山脉?
GROVER: That is so beautiful. I need a veggie burger!
真是美极了。我需要来个素汉堡!
ARES: Did someone say 'veggie burger?'
是有人说“素汉堡”吗?
GROVER: Sweet!
真好!
ANNABETH: Wait, does anyone else find this suspicious?
等下,就没有除了我之外的人觉得这很可疑吗?
ARES: Roll with it. It's not every day you get a veggie burger from a god.
别那么紧张,你不是每天都能从一个天神那里得到一个素汉堡的
Ares, god of war! Maybe you've met my daughter, Clarisse?
阿瑞斯,战争之神!也许你们已经见过我的女儿克拉丽丝了吧?
Woah, woah, woah, relax, I come in peace!
哇哇哇,放轻松,我不是来找茬的!
I hear you runts are headed to Hades, but you'll never make it on public transportation.
我听说你们几个小鬼要去冥界,但是你们靠公共交通是没法到那去的
I can take you as far as Vegas. Y'all cool with motorcycles, right?
我能把你们带到拉斯维加斯。你们都坐得惯摩托车的吧?
PERCY & GROVER: Sweet!
真好!
ANNABETH: Wait!
等下——
PERCY, ANNABETH & GROVER: (sung) We're on the same bi-i-ike!
我们在同一架摩——托车上!
On the very same bi-i-ike!
就在这同一架摩——托车上!
ANNABETH: There's lots about this that I don't like!
有好多事情我不喜欢!
Can we trust this guy?
这人靠谱吗?
PERCY: You could always hike!
那你可以一直走路啊!
ALL THREE: The same bi-i-i-i-ike
同一架摩——托车
We're on the same bike!
我们在同一架摩托车上!
ARES: (spoken) Vegas, baby! Forgettin' somethin'? This is where I get off
拉斯维加斯,宝贝!落东西了吧你?我就送你们到这儿了
GROVER: That guy is so cool!
那个人好酷哦 (´Д`) ノ
ANNABETH: Okay, gang, we need a place to spend the night
好了,朋友们,咱们得找个地方捱过这个晚上
PERCY: Uh, how 'bout here? The Lotus Hotel
呃,这儿怎么样?莲花大酒店
ANNABETH: You're joking, right? In the Odyssey, if you went to sleep in a lotus bed, one night could last a hundred years!
你在开玩笑对不对?在奥德赛史诗里,要是你在莲花床上睡一晚,人间就过去了一百年!
PERCY: Well, I'm sure that's irrelevant. Uh, excuse me, miss, how long have you been at this hotel?
嗯,我敢肯定这两件事之间没有联系。呃,打扰下,小姐,您在这个酒店住了多久了?
BIANCA DI ANGELO: Why, my brother and I arrived just yesterday, May 1st, 1939!
哎呀,我和我弟弟昨天才到呢,也就是5月1日,1939年!
PERCY & GROVER: Ahh!
啊啊啊啊啊!
ANNABETH: Taxi!
出租车!
GROVER: (sung) Bada badada ba ba badada
Bada badada ba ba badada
GROVER & PERCY: Bada badada ba ba badada
Bada badada ba ba badada
ANNABETH: Athena, give me strength so I don't kill him!
雅典娜,赐我力量吧,这样我就能控制住自己不杀了他!
Mother, guide with your wisdom, lend me some sense
妈妈,用你的智慧指引我,让我理智点吧
I defend you, but I only tend to will him
我在捍卫你,但这好像只让他
To get more and more defensive
戒备心越来越重
Terse and tense!
我俩剑拔弩张
Mother? Figures...
妈妈?你能听见吗……
PERCY: (spoken) Los Angeles!
洛杉矶!
ANNABETH: (sung) It's strange
好奇怪
Sometimes I think I'm dreaming
有时我觉得我在做梦
It's messed up, but he's kinda cute
梦中一片混乱,不过他还挺帅的
When he's angry and all screamy
当他发怒,厉声大喝时
He's so weird
他给我的感觉是那么的奇怪
But a good weird
但是不坏
Our parents' paths are pushing us apart
我们父母各行其道,我俩因此不相为谋
And my head is always stronger than my heart
我的理智总是强于情感
If only he would say something that was remotely smart!
要是他能说几句稍微聪明点的话就好了!
PERCY: (spoken) I got it. The map was upside down
我晓得了。我刚刚把地图刚刚拿倒了
ANNABETH: Ugh!
呃啊!
PERCY: Here we are, DOA Records
咱们到了,D.O.A.唱片公司
GROVER: I kinda figured there'd be monsters
我好像觉得这里有魔兽耶
PERCY: Yeah, uh, who knew that the lobby to the Underworld would be so...
是啊,哎,谁知道通向冥界的大厅会这么……
ANNABETH: Dead?
毫无生气?
CHARON: Going down? No sobs, no screaming, and no getting seasick!
要下去?别哭鼻子,别大喊大叫,不要晕船了!
PERCY: How do you get seasick in an elevator? Boat!
在电梯里怎么会晕……船啊!
ANNABETH: (sung) The way to the Underworld is over the Styx
前往冥界要途径斯堤克斯
It's a river
也就是冥河
PERCY: I know, you showoff
我知道,你又在秀了
Chicks
小妞
ANNABETH: Sexist, much?
也太性别歧视了吧?
Go make a splash
你到水里去凉快凉快得了
PERCY: I'll splash you
我泼你点水你就知道多凉快了
GROVER: It's like watching titans clash
简直就是在看泰坦之争
They'll kill each other, or they'll kiss
他们会把对方杀了,或者他们会亲亲
If we're lucky, they'll end up in an abyss
如果我们够幸运的话,他俩可能会以坠入爱河收尾
CHARON: I've seen some messed up stuff
混乱场面我见过不少
But nothing quite like this
但这么混乱的确实还是头一遭
ANNABETH: (spoken) If you'd just listen
要是你能听我说……
PERCY: If you'd stop criticizing me!
要是你不对我指指点点的……
(PERCY & ANNABETH continue arguing)
(波西和安娜贝丝继续吵架)
GROVER: (sung) We're in the same bo-o-oat
我们现在同舟 ou ou 共济
In the literal bo-o-oat
是字面意思的那种“舟” !
I'm trying to stay afloat above the lava moat
我努力在这熔岩河中的小舟里保持平衡
Have you even heard a word coming from my throat?
你俩到底有没有听进我说的哪怕一个字啊?
The same bo-o-woah, woah, woah!
同舟——共济!
We're in the same...
咱们同舟……
ALL THREE: AHH!!!
啊啊啊啊!!!
ANNABETH: (spoken) Did we just... almost die?
咱们刚刚是不是……差点没命了?
PERCY: I feel something strange
我觉得有什么不大对劲
CHARON: Is it.. seasickness?
是不是……晕船了?
PERCY: Perspective. That stuff with our parents, it's ancient history
好眼力。我们父母的事,那都是老黄历了
ANNABETH: And who says history has to repeat itself?
谁说历史一定得重演呢?
GROVER: Say it! Say it! You know you wanna say it! Just say it already!
说出来!说嘛!你们知道自己想说的!说就是了!
PERCY & ANNABETH: (sung) We're in the same bo-o-oat
我们同舟 ou ou 共济
GROVER: (spoken) Yes! Weird guy!
这就对了嘛!怪佬!
CHARON: (sung) In the very same bo-wo-woat
就在这同一条小舟 ou ou 上!
GROVER: (spoken) Everybody now!
现在大家一起来!
ALL: (sung) We're in the same...
我们身处同一条……
GROVER: Baa!
咩——
ALL: Boat!
小舟!
专辑信息
1.Prologue / The Day I Got Expelled
2.Strong
3.Another Terrible Day
4.Their Sign
5.The Campfire Song
6.Good Kid
7.Killer Quest!
8.My Grand Plan
9.Drive
10.The Tree on the Hill
11.Son of Poseidon
12.Bring on the Monsters
13.Try (Bonus Track)
14.In the Same Boat (Bonus Track)
15.The Minotaur/ The Weirdest Dream
16.Put You in Your Place
17.The Oracle
18.Lost!
19.The Weirdest Dream (Reprise)
20.D.O.A.
21.The Last Day of Summer
22.Camp Half-Blood (Bonus Track)
23.Pick a Side (Bonus Track)
24.The Wittlest Minotaur (Bonus Track)