歌词
--- lesson 34 A happy discovery
幸运的发现
--- Listen to the tape then answer the question below.
^听录音,然后回答以下问题。
--- What was the 'happy discovery'?
Antique shops exert a peculiar fascination on a great many people.
^古玩店对许多人来说有一种特殊的魅力。
The more expensive kind of antique shop where rare objects are beautifully displayed in glass cases to keep them free from dust is usually a forbidding place.
^高档一点的古玩店为了防尘,把文物漂亮地陈列在玻璃柜子里,那里往往令人望而却步。
But no one has to muster up courage to enter a less pretentious antique shop.
^而对不太装腔作势的古玩店,无论是谁都不用壮着胆子才敢往里进。
There is always hope that in its labyrinth of musty, dark, disordered rooms a real rarity will be found amongst the piles of assorted junk that litter the floors.
^人们还常常有希望在发霉、阴暗、杂乱无章、迷宫般的店堂里,从杂乱地摆放在地面上的、一堆堆各式各样的破里找到一件稀世珍品。
No one discovers a rarity by chance.
^无论是谁都不会一下子就发现一件珍品。
A truly dedicated bargain hunter must have patience, and above all, the ability to recognize the worth of something when he sees it.
^一个到处找便宜的人必须具有耐心,而且最重要的是看到珍品时要有鉴别珍品的能力。
To do this, he must be at least as knowledgeable as the dealer.
^要做到这一点,他至少要像古董商一样懂行。
Like a scientist bent on making a discovery, he must cherish the hope that one day he will be amply rewarded.
^他必须像一个专心致志进行探索的科学家那样抱有这样的希望,即终有一天,他的努力会取得丰硕的成果。
My old friend, Frank Halliday, is just such a person.
^我的老朋友弗兰克.哈利戴正是这样一个人。
He has often described to me how he picked up a masterpiece for a mere £50.
^他多次向我详细讲他如何只花50英镑便买到一位名家的杰作。
One Saturday morning, Frank visited an antique shop in my neighbourhood.
^一个星期六的上午,弗兰克去了我家附近的一家古玩店。
As he had never been there before, he found a great deal to interest him.
^由于他从未去过那儿,结果他发现了许多有趣的东西。
The morning passed rapidly and Frank was about to leave when he noticed a large packing case lying on the floor.
^上午很快过去了,弗兰克正准备离去,突然看见地板上放着一只体积很大的货箱。
The dealer told him that it had just come in, but that he could not be bothered to open it.
^古董商告诉他那只货箱刚到不久,但他嫌麻烦不想把它打开。
Frank begged him to do so and the dealer reluctantly prised it open.
^经弗兰克恳求,古董商才勉强把货箱撬开了。
The contents were disappointing.
^箱内东西令人失望。
Apart from an interesting-looking carved dagger, the box was full of crockery, much of it broken.
^除了一柄式样别致、雕有花纹的匕首外,货箱内装满陶器,而且大部分都已破碎。
Frank gently lifted the crockery out of the box and suddenly noticed a miniature painting at the bottom of the packing case.
^弗兰克轻轻地把陶器拿出箱子,突然发现在箱底有一幅微型画,
As its composition and line reminded him of an Italian painting he knew well, he decided to buy it.
^画面构图与线条使他想起一幅他所熟悉的意大利画,于是他决定将画买了下来。
Glancing at it briefly, the dealer told him that it was worth £50.
^古董商漫不经心看了一眼那幅画,告诉弗兰克那画值50英镑。
Frank could hardly conceal his excitement, for he knew that he had made a real discovery.
^弗兰克几乎无法掩饰自己兴奋的心情,因为他明白自己发现了一件珍品。
The tiny painting proved to be an unknown masterpiece by Correggio and was worth hundreds of thousands of pounds.
^那幅不大的画原来是柯勒乔的一幅未被发现的杰作,价值几十万英镑。
专辑信息