歌词
--- lesson 22 By heart
熟记台词
--- Listen to the tape then answer the question below.
^听录音,然后回答以下问题。
--- Which actor read the letter in the end, the aristocrat or the gaoler?
Some plays are so successful that they run for years on end.
^有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。
In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.
^这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。
One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.
^人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,
Yet this is not always the case.
^但情况却并不总是这样。
A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.
^有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。
In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
^在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。
Even though the noble was expected to read the letter at each performance,
^尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。
he always insisted that it should be written out in full.
^但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。
One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,
^一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,
after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
^看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.
^大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。
Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his hands.
^这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。
He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
^狱卒走进牢房,将信交给贵族。
But the copy he gave him had not been written out in full as usual.
^但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,
It was simply a blank sheet of paper.
^而是一张白纸。
The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.
^狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.
^贵族盯着纸看了几秒钟,
Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me.'
^然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”
And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.
^说完,他一下子把信递给狱卒。
Finding that he could not remember a word of the letter either,
^狱卒发现自己连一个字也记不住,
the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'
^于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去把眼镜拿来。”
With this, he hurried off the stage.
^他一边说着,一边匆匆下台。
Much to the aristocrat's amusement,
^贵族感到非常好笑的是:
the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.
^一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。
专辑信息