歌词
Wolfgang? Wolfgang!
利奥波德:沃尔夫冈!沃尔夫冈!
Wo zum Teufel steckt er wieder?
利奥波德:见鬼的你又跑哪儿去了?
Wolfgang!
利奥波德:沃尔夫冈!
Warum antwortest du nicht?
利奥波德:你为什么不回答老子的问题!
Was machst du?
利奥波德:你干什么呢!
Ich komponiere
沃尔夫冈:(被抓现行)我在…谱曲子呢!
Da unten?
利奥波德:在那下面儿?
Ja, kurios. Was?
沃尔夫冈:是啊,奇怪吧(滑稽脸,不是在那什么?)。干什么?
Komm. Die Baronin von Waldstätten will dich sprechen.
利奥波德:来。沃德思塔腾男爵夫人想和你谈谈。
Vielleicht gibt sie dir einen Auftrag.
利奥波德:大概她想要给你份任务。
Benissimo, lieber Papa.
沃尔夫冈:太好了!我最好的爸爸!
Dann zahle ich Ihnen mir nix, dir nix alle Gulden-Schulden zurück.
沃尔夫冈:然后我就可以把我欠您的钱都给还清了!
Alle?
利奥波德:所有的?
Du schuldest mir...
利奥波德:你这小子现在还欠我…
derzeit eintausendzweihundertundsechsunddreißig Gulden.
利奥波德:1236个古尔登(旧时德国金币)。
Täglich wird es mehr.
利奥波德:而且每天都又欠我更多!
Wann machst du endlich mehr aus deinem Talent?
利奥波德:你究竟什么时候才能利用你的才华多赚点钱?
Mehr?
沃尔夫冈:怎么多赚?
Sei populär. Komponier einfacher.
利奥波德:变得受人欢迎啊,作些简单通俗的曲子。
Einfacher geht's nicht.
沃尔夫冈:我写不来简单通俗的曲子!
Papa
娜奈尔:爸爸!
Ah, die Frau Baronin
利奥波德:啊!尊敬的男爵夫人。
Ich reise morgen früh nach Wien zurück, Wolfgang.
男爵夫人:我明天要早早启程返回维也纳。
Ich möchte dich einladen, mich zu begleiten.
男爵夫人:我想要邀请你与我同行。
Mein Sohn steht im Dienst des Herrn Fürsterzbischof Colloredo.
利奥波德:我的儿子现在为克雷洛多主教效劳。(直译是“我的儿子现在是克雷洛多主教的")
Colloredo ist einverstanden.
男爵夫人:克雷洛多同意了。
Also, was sagst du?
男爵夫人:所以,你怎么说?(看向沃尔夫冈)
Ich werde dich in die Wiener Gesellschaft einführen.
男爵夫人:我想引荐你进入维也纳的上层社会。
Kommt nicht in Frage.
利奥波德:他绝对不能去。
Willst du dich nicht mit den Besten messen?
男爵夫人:你难道不想和那些一流的音乐家切磋一番?
Konzerte vor dem Kaiser geben?
男爵夫人:难道不想在皇帝面前开音乐会?
Opern komponieren?
男爵夫人:难道不想写歌剧?
Ja. Ja! Nach Wien!
沃尔夫冈:想!想!我去维也纳!
Bei aller Hochachtung, Frau Baronin.
利奥波德:我无意冒犯,男爵夫人。
Ich weiß, was gut ist für ihn.
利奥波德:我知道什么是对他好的。
Ich bin sein Vater.
利奥波德:我是他的父亲。
专辑信息