歌词
Auf Fürstengunst verzichte ich.
[0-1:59.700]
Und auch auf die Puderlocken.
我摒弃蒙赐于主教的一切,
Der Muff von Staub und Weihrauchduft genügt mir nicht mehr.
及所有声色荣华。
Ich will das wahre Leben spür’n.
我不满足于粉饰与熏缭下的空气,
Es hat dicke, rote Lippen,
只渴求感受真正的生活。
es riecht nach Wein
夜幕下的红唇
und wärmt mich in der Nacht.
和美酒,
Es flüstert, weint und lacht.
让我感受到几分温度,
Die Frage ist bloss:
那是耳语,交之悲泣与哗笑。
Wie wird man seinen Schatten los?
而问题只是,
Wie sagt man seinem Schicksal Nein?
你要如何逃离自己的影子?
Wie kriecht man aus der eignen Haut?
如何反叛命运?
Wie kann man je ein andrer sein?
又要如何冲破桎梏?
Wen soll man fragen,
如何得到重生?
wenn man sich selber nicht versteht?
如果你不曾了解过自己,
Wie kann man frei sein,
又能向谁寻得答案?
wenn man seinem eignen Schatten nie entgeht?
如果你不曾摆脱自己的影子,
Was soll mir die Unsterblichkeit!
又能如何得到自由?
Vor dem Sterben will ich leben.
我看不到不朽有任何意义,
Der Grabgeruch der Lorbeergruft betäubt mich nicht mehr.
我要的是全然尽致地活。
Was ist die schönste Sinfonie
腐墓沉着,而我不再受之蛊惑。
gegen einen weichen Busen?
与柔软的心脏相比
Kein Geigenklang
能有什么交响曲更为美妙?
kann je so zärtlich sein
也没有什么小提琴的旋律
wie eine Hand im Haar.
柔冶且怀情
Die Frage ist bloss:
比指尖穿过发丝更为动人
Wolfgang & Chor:
而问题只是,
Wie wird man seinen Schatten los?
沃尔夫冈&众人:
Wie lässt man alles hinter sich?
你要如何逃离自己的影子?
Wie jagt man sein Gewissen fort?
如何舍弃一切?
Wie flieht man vor dem eignen Ich?
又要如何追寻自己的内心?
Wie kann man flüchten,
如何摆脱自我?
wenn man sich selbst im Wege steht?
如果你从来安守牢笼,
Wie kann man frei sein,
如何可能逃脱?
wenn man seinen eignen Schatten nie entgeht?
如果你不曾摆脱自己的影子,
Wolfgang (Chor):
如何可能自由?
Angst, die mir den Atem raubt(Neben dir steht ein Damon),
沃尔夫冈(众人):
Blei auf meinen Schultern(in Gestalt eines Knaben.),
恐惧夺取着我的呼吸,(你身旁站着一个恶魔)
Schweigen, das mir Fragen stellt(Ihm allein sollst du dienen.),
压迫如千钧,(孩童模样)
und keine Antwort gibt auf mein Warum(Was du bist, will er haben.Nur für ihn allein bist du gebor’n.).
我向沉默发问,(你只能向他交奉臣服)
Unsichtbare Blicke(Hinter die steht ein Damon),
却迎来更震耳欲聋的沉默。(你为他而生,而他将夺走你的一切)
an denen ich ersticke(in Gestalt eines Knaben).
无声无迹的窥视,(你身后站着一个恶魔)
Der Schatten,der mir folgt – ich glaub(Tag und Nacht ist er bei dir.),
陷我于窒息;(孩童模样)
eines Tages
那影子缠缚着我,(日夜如跗骨之蛆)
bringt er mich noch um.
总有一天,
Wolfgang & Chor:
将杀死我。
Wie wird man seinen Schatten los?
沃尔夫冈(众人):
Wie sagt man seinem Schicksal nein?
你要如何逃离自己的影子?
Wie kriecht man aus der eignen Haut?
如何反叛命运?
Wie kann man je ein andrer sein?
又要如何冲破桎梏?
Wen soll man fragen,
如何得到重生?
wenn man sich selber nicht versteht?
如果你不曾了解过自己,
Wie kann man frei sein,
又能向谁寻得答案?
wenn man seinem eignen Schatten nie entgeht?
如果你不曾摆脱自己的影子,
Chor(Wolfgang):
又能如何得到自由?
Wie wird man seinen Schatten los?
众人(沃尔夫冈):
Wie lasst man alles hinter sich?(Wie kann ich leben,)
你要如何逃离自己的影子?
Wie jagt man sein Gewissen fort?(solang ich nur dem Schicksal dien’?)
如何舍弃一切?(若我屈服于命运,)
Wie flieht man vor dem eignen Ich?(Kann ich denn nie,)
又要如何追寻自己的内心?(我如何能求得生活?)
Wie kann man flüchten,(kann ich denn nie,)
如何摆脱自我?(我永远不能——)
wenn man sich selbst im Wege steht?
如果你从来安守牢笼,(永远都不能——)
Vor deinem Schicksal(nie, niemals)
如何可能逃脱?
kannst du nicht fliehn!(vor meinem eignen Schatten fliehn?)
我是否永远、(不能,永远不能——)
专辑信息