歌词
沃尔夫冈:一个6,一个5,两个4, 我赢了!快把钱拿来!
WOLFGANG:Eine 6,eine 5,zweimal die 4, gewonnen! Hier mit dem Gulden!
侍从官:再来一局!
CHAMBERLAIN:Noch eine Runde.
这局赌两个古尔登。
Diesmal um 2.
沃尔夫冈:切,才赌这么点。
WOLFGANG:Zu wenig.
来赌你手上戴着的那枚戒指吧!
Setz den Ringen an diener Hand!
侍从官:这可是阿尔科伯爵送给我的贵族图章戒。
CHAMBERLAIN:Das ist ein fürstlicher Siegelring, den hat mir Graf Arco geschenkt.
沃尔夫冈:就赌它了,要不我就不玩了。
WOLFGANG:Setz ihn oder wir hören auf.
侍从官:那你要赌什么?
CHAMBERLAIN:Was setzt du denn dagegen?
沃尔夫冈:我赌……我的小提琴吧!
WOLFGANG: Ich setze...... meine Geige.
这是教皇大人送我的礼物。
侍从官:很好,一言为定。
Ein Geschenk vom Papst.
你的神童小提琴赌我的图章戒指。
CHAMBERLAIN:Top. Es gilt.
把骰子给我。
Deine Wunderkindgeige gegen meinen Siegelring.
哈哈哈!两个5,两个6,一共22点!
Her mit den Würfeln.
沃尔夫冈:别担心,阿玛德。
你清楚的,
Aaah! Eweimal die 5, zweimal die 6. Macht 22.
幸运女神总是站在我这边。
WOLFGANG:Keine Sorge, Amade.
我可是命运的宠儿。
Du weißt doch,
我做的事都能成。
Ich hab immer Glück.
所以我就再冒一次险……
Denn ich bin ein Schicksalsprinz.
侍从官:这不可能!
Was ich tu', gelingt.
沃尔夫冈:都是6! 一共24!
Darum frisch gewagt...
快把戒指拿过来,侍从官!
阿尔科伯爵:这儿发生了什么?
CHAMBERLAIN:Das geht so nicht!
沃尔夫冈:尊敬的阿尔科伯爵,您的侍从官用您的图章戒指作赌注
WOLFGANG:Sechs zerbarst, 24!
现在它已经被输给我了。
Her mit dem Ring, Chamberlain!
阿尔科伯爵:哦,不!
GRAF ARCO:Was geht hier vor?
一个小小的艺人与乐师,
WOLFGANG:Ihr Kammerherr, verehrte Graf Arco, hat zu ihm Ihren Siegelring verspielt.
连自己的嘴都管不住。
Ietzt gehört er mir.
还敢来王侯的城堡前,
GRAF ARCO: Oh,nein!
索要赌债?
Als kleiner Musikant und Unterhalter,
你难道不知道,
hat er den Mund zu halten.
这是明令禁止的?
um sich zu unter steehende Schloss des Fürsten,
众人:没错,伯爵大人!赌博是被禁止的!
den Schulden einzufordern.
阿尔科伯爵:要是我通知主教,
Weiß wäre nicht,
他会被关进塔里去。
dass wären streng verboten sind?
众人:没错,伯爵大人!
ENSEMBLE: Ganz recht, Herr Graf! Das Spiel mit Würfeln ist verboten.
阿尔科伯爵:莫因天赋而放纵。
GRAF ARCO: Wenn ich das melde,
唯一点他需谨记:
wird er in den Turm geschickt.
奇迹已成云烟,
ENSEMBLE: Ganz recht, Herr Graf!
他已不再耀眼。
GRAF ARCO: Statt die Musik zu verzirh'n.
众人:现在他只能安于现状。
Eins sollte er sich merken,
阿尔科伯爵:不再是孩子,也不再是奇迹。
Die Wunder sind vorüber,
他举世无双的日子早已不再。
jedenfalls für ihn.
众人:别再自吹自擂!
ENSEMBLE: Jetzt heißt's bescheiden sein.
阿尔科伯爵:现在他必须和他那类人一样。
GRAF ARCO: Kein Kind mehr und dich wunderbar.
闭上嘴,低下头,
Die Zeit, da er was Bess'res war ist lang schon zu Ende.
默默承受他人的责骂!
ENSEMBLE: Schluss mit den Prahlerei!
利奥波德:你想去哪?
GRAF ARCO: Jetzt gilt für ihn was immer schon für seinesgleichen gilt.
沃尔夫冈:爸爸,阿尔科伯爵他羞辱我!
Halt den Mund und senk den Kopf,
他的侍从官还——
und kusch, wenn man dich schilt!
利奥波德:你又去赌博了!
沃尔夫冈:但我赌赢了呀爸爸!
LEOPOLD: Wo willst du hin?
利奥波德:主教过几个小时就要召见我们了!
WOLFGANG: Graf Arco hat mich beleidigt, Papa!
是什么让你这么上瘾?
Und sein kammerherr...
你今天晚上的音乐会都练习好准备好了吗?
LEOPOLD:Du hast wieder gewürfelt!
沃尔夫冈:嗯,音乐会的曲子我已经谱好了。
WOLFGANG: Aber gewonnen, Papa!
利奥波德:这还差不多。
LEOPOLD: Der Fürst erwartet uns in ein paar Stunden!
我得看看——
Was hat dich nur verleitet?
谱子在哪儿?
Hast du schon das Konzert für hrute Abend geübt und vorbereitet?
沃尔夫冈:都在我的脑子里呢!
WOLFGANG: Ja, das Konzert ist fix und fertig komoniert.
我只是还没写出来而已。
LEOPOLD: Eumindest das.
利奥波德:你简直要搞死我!
Ich will es seh'n...
为什么你就是不好好干活!
Wo sind die Noten?
有一点你可千万要记得:
WOLFGANG: In meinem Kopf!
奇迹已成云烟,
Ich hab' sie bloss noch nicht notiert.
我们不再耀眼。
LEOPOLD: Du bringst mich um!
沃尔夫冈: 我不再需要什么奇迹了。
Warum tust u nicht deine Pflicht?
利奥波德:世界追捧我们的日子,
Eins darfst du nicht vergessen:
已经走到了尽头。
Die Wunder sind vorüber,
沃尔夫冈:别那么悲观嘛。
jedenfalls für uns.
利奥波德:现在你要和我们这类人一样,
WOLFGANG: Ich brauch' kein Wunder mehr.
闭上嘴,低下头,
LEOPOLD: Die Zeit, da uns die Welt umwarb,
听命行事。
ist leider zu Ende.
无论愤怒,
WOLFGANG: Nimm das nicht so schwer.
沃尔夫冈:这才是职责!
LEOPOLD: Jetzt gilt für dich was immer schon für unsergleichen gilt.
利奥波德:或是抗拒,
Halt den Mund und senk den Kopf,
沃尔夫冈:为什么不行?!
und tu ,was man befiehlt.
利奥波德:都无济于事。
Sich empör'n...
现在赶紧去写你的谱子。
WOLFGANG: Das ist Pflicht!
LEOPOLD: oder wehr'n
WOLFGANG: Warum nicht?!
LEOPOLD: ist vergebens.
Und jetzt beginn augenblicklich zu schreiben.
专辑信息