歌词
Die Sonne scheidet hinter dem Gebirge.
夕阳沉没于山岳,
In allen Tälern steigt der Abend nieder
夜幕低垂于群壑,
Mit seinen Schatten, die voll Kühlung sind.
夜色黑暗,清凉似水。
O sieh! Wie eine Silberbarke schwebt
瞧!月亮升起,如银色小船,
Der Mond am blauen Himmelssee herauf.
在湖面映出的蔚蓝天空飘曳。
Ich spüre eines feinen Windes Wehn
我听到幽暗的松林后,
Hinter den dunklen Fichten!
轻柔的风阵阵吹掠!
Der Bach singt voller Wohllaut durch das Dunkel.
溪水在隐秘中淙淙吟唱,
Die Blumen blassen im Dämmerschein.
花朵在微明里苍白如月。
Die Erde atmet voll von Ruh und Schlaf,
大地在休眠中深沉呼吸,
Alle Sehnsucht will nun träumen.
所有渴望融入梦寐;
Die müden Menschen gehn heimwärts,
劳累的人拖着脚步回家,
Um im Schlaf vergeßnes Glück
在睡梦中回到
Und Jugend neu zu lernen!
被遗忘的青春和喜悦中。
Die Vögel hocken still in ihren Zweigen.
鸟儿在枝头静静栖息,
Die Welt schläft ein!
世界沉沉入睡。
Es wehet kühl im Schatten meiner Fichten.
凉风在松间飘转低迴,
Ich stehe hier und harre meines Freundes;
我驻足松下,等候朋友,
Ich harre sein zum letzten Lebewohl.
等候与他做最后的告别。
Ich sehne mich, o Freund, an deiner Seite
朋友啊,我企盼着与你共享
Die Schönheit dieses Abends zu genießen.
这姣好的月夜。
Wo bleibst du? Du läßt mich lang allein!
你在何方?我们久未举杯相对!
Ich wandle auf und nieder mit meiner Laute
我手持琵琶,独自徘徊,
Auf Wegen, die vom weichen Grase schwellen.
蹊畔草地柔软葳蕤。
O Schönheit! O ewigen Liebens - Lebenstrunkne Welt!
啊!美丽的世界,爱与生命永令人陶醉!
Er stieg vom Pferd und reichte ihm den Trunk
友人下马,接过送别的杯盏。
Des Abschieds dar. Er fragte ihn, wohin
朋友,你为何必须远行,
Er führe und auch warum es müßte sein.
何处是你行程的终点。
Er sprach, seine Stimme war umflort: Du, mein Freund,
他回答的声音哽咽了:朋友啊,
Mir war auf dieser Welt das Glück nicht hold!
在这世上我的命运如此惨淡!
Wohin ich geh? Ich geh, ich wandre in die Berge.
我去哪里?我去山间漫游,
Ich suche Ruhe für mein einsam Herz.
为我孤寂的心寻找慰安。
Ich wandle nach der Heimat, meiner Stätte.
我要返回故乡,我的家园,
Ich werde niemals in die Ferne schweifen.
永不在外漂泊流连。
Still ist mein Herz und harret seiner Stunde!
我心已宁静,等候生命的终点。
Die liebe Erde allüberall
可爱的大地,年年春天
Blüht auf im Lenz und grünt
何处没有芳草吐绿,百花争妍!
Aufs neu! Allüberall und ewig
地平线上永远会有曙光升起,
Blauen licht die Fernen!
长空湛蓝!
Ewig... ewig...
永远……永远……
专辑信息
65.Symphony No.8 in E flat major 'Symphony of a Thousand' - Part I - Tempo I (Allegro, etwas hastig)
69.Symphony No.8 in E flat major 'Symphony of a Thousand' - Part I - a tempo 'Gloria sit Patri Domino'
79.Symphony No.8 in E flat major 'Symphony of a Thousand' - Part II - 'Hoechste Herrscherin der Welt!'
81.Symphony No.8 in E flat major 'Symphony of a Thousand' - Part II - 'Bei der Liebe, die den Fuessen'