歌词
Einstmals in einem tiefen Tal
从前在深山幽谷中
Kukuk und Nachtigall
杜鹃和夜莺
täten ein' Wett' anschlagen.
打了一个赌。
Zu singen um das Meisterstück,
谁的歌声最动听,
gewinn' es Kunst, gewinn' es Glück!
无论是靠技巧还是运气!
Dank soll er davon tragen.
谁就能赢得奖赏。
Der Kukuk sprach: "So dir's gefällt,
杜鹃说:“我找好了裁判,
hab' ich den Richter wählt,"
不知你是否同意,”
und tät gleich den Esel ernennen.
他立马任命了驴。
"Denn weil er hat zwei Ohren groß, “
因为他有两只大耳朵,
so kann er hören desto bos,
他会听得更清楚,
und, was recht ist, kennen!"
并且分出优劣!”
Sie flogen vor den Richter bald.
很快他们飞到裁判面前。
Wie dem die Sache ward erzählt,
把他们的要求告知了驴,
schuf er, sie sollten singen!
驴命令他们开始歌唱!
Die Nachtigall sang lieblich aus!
夜莺唱得甜蜜动人!
Der Esel sprach: "Du machst mir's kraus!
驴说:“你把我弄糊涂了!
Du machst mir's kraus! Ija! Ija!
你把我弄糊涂了!咿呀!咿呀!
Ich kann's in Kopf nicht bringen!"
我根本听不进去!”
Der Kukuk drauf fing an geschwind
杜鹃马上接着唱起来
sein Sang durch Terz und Quart und Quint.
他唱出了三度、四度和五度音。
Dem Esel g'fiels, er sprach nur:
驴很喜欢,他说:
"Wart! Wart! Wart! “停!停!停!
Dein Urteil will ich sprechen,
我要宣布我的决定,
ja sprechen. 是的,宣布。
Wohl sungen hast du, Nachtigall!
夜莺,你唱得不错!
Aber Kukuk, singst gut Choral!
但是杜鹃的赞美诗唱得很棒!
Und hältst den Takt fein innen!
并且精确地抓住了节拍!
Das sprech' ich nach mein' hoh'n Verstand,
我以我的崇高理解做出评价,
und kost' es gleich ein ganzes Land,
即便奖赏价值连城,
so laß ich's dich gewinnen, gewinnen!"
我也会宣布你获胜了!”
Kukuk, kukuk! Ija! 杜鹃,杜鹃!咿呀!
专辑信息
65.Symphony No.8 in E flat major 'Symphony of a Thousand' - Part I - Tempo I (Allegro, etwas hastig)
69.Symphony No.8 in E flat major 'Symphony of a Thousand' - Part I - a tempo 'Gloria sit Patri Domino'
79.Symphony No.8 in E flat major 'Symphony of a Thousand' - Part II - 'Hoechste Herrscherin der Welt!'
81.Symphony No.8 in E flat major 'Symphony of a Thousand' - Part II - 'Bei der Liebe, die den Fuessen'