メリュー

歌词
夕陽が落ちる様に
感情就如夕阳西下一样
胸が染まるので
渗染进我的内心中
耳鳴りのような
所以将那宛如耳鸣的心跳声
鼓動を隠して
尽数隐藏起来吧
バスに乗った僕は言う
乘上巴士的我如是说道
君は灰になって征く
"你逐渐化成灰烬..."
たとえばこんな言葉さえ失う言葉が僕に言えたら
若然我能将这甚至令人无言的话语说出口的话
灯籠の咲く星の海に
往彷似星河的灯笼烛光
心臓を投げたのだ
将身心投入其中
もう声も出ないそれは
因为我已经泣不成声
僕じゃどうしようもなかったのだ
因为只得我一人实在是走投无路
明明我一点都不悲伤
悲しくもないし
明明我一点都不痛苦
苦しくもないのに
内心却感到难受不堪
辛いと思うだけ
内心却感到难受不堪
辛いと思うだけ
于古旧的巴士站
古びたバス停の端
我拿着伞站在其处
傘を持った僕がいる
明明即便此刻仍能在满布尘埃的夜空片隅 找到行踪
今でさえ埃を被った夜空の隅に足はつくのに
因为内心感到痛苦不堪
心臓が痛いから死んだふりの
所以才着眼于装作死掉的每天啊
毎日を見なよ
若然能由心认为 干脆死掉更好的话
もういっそ死のうと思えたなら
我就不会像如今这样子了
僕はこうじゃなかったのだ
反正人终归一死 会为此而感到难受什么的...
不是很奇怪吗?
どうせ死ぬくせに辛いなんて
反正人终归一死 会为此而感到难受什么的...
おかしいじゃないか
所以 就往连一点爱都没有的 如此世界的景色中
どうせ死ぬくせに辛いなんて
混进我的歌声
明明内心 想要做点什么
だから愛さえないこんな世界の色に
我却依然无动于衷
僕の唄を混ぜて
啊啊啊
もうどうかしたいと思うくせに
往彷似星河的灯笼烛光
僕はどうもしないままで
我将心脏投进其中
因为我已经泣不成声
あぁあ
所以装作死掉什么的 明明内心已经平复了
灯籠の咲く星の海に
明明我这样就一定可以了
心臓を投げたのだ
你就永远于远方对我报以笑容吧
もう声も出ないから死んだふり
なんてどうもなかったのに
僕もきっとこうで良かったのに
君がずっと遠く笑ったのだ