歌词
Bart:Hymns here! I got hymns here!
Bart:这儿有赞美诗,拿赞美诗咯
Get 'em while they're holy, straight from God's brain to your mouth!
趁它们还神圣的时候赶紧拿吧,让上帝的思想贯穿到你的嘴里
Reverend Lovejoy:And now, please rise for our opening hymn, uhhh, "In the Garden of Eden" by I. Ron Butterfly.
Reverend Lovejoy:现在,请大家起立,打开手中的赞美诗,歌名是"在伊甸园里" 作者 I. Ron Butterfly
In the garden da-vida, honey!
在da-vida园里,甜心
Doncha know that I love you?
你不知道我爱你吗?
In the garden of Eden, baby,
在伊甸园里,宝贝
Doncha know that I'll always be true.
你不知道我对你一直是真心的吗
Homer:Hey, Marge, remember when we used to make out to this hymn?
Homer:嘿 Marge,还记得以前放这首赞美诗时我们做的事吗?
'Congregation':Oh, wonchu come with me-hee-hee
'Congregation':难道你不想跟我一起一一一
And take my hand-a-and?
牵着我的手噢噢噢
Oh, wonchu come with me-hee-hee
噢,难道你不想跟我一起一一一
Reverend Lovejoy:Wait a minute, this sounds like rock and/or roll!
Reverend Lovejoy:等一下,这节奏听起来怎么像摇滚乐?
Reverend Lovejoy:I know one of you is responsible for this.
Reverend Lovejoy:你们其中的某人要为此负责
So repeat after me: "If I withhold the truth, may I go straight to Hell,
So repeat after me:如果我说谎,就让我下地狱
where I will eat naught but burning hot coals and drink naught but burning hot cola...
我在那会吃炽热的煤,会喝滚烫的可乐
Children: "...where fiery demons will crush me in the back..."
Children:在那里会有燃烧的恶魔从背后碾碎我
"...where my soul will be chopped into confetti,
我的灵魂会被撕碎
strewn upon a parade of murderers and single mothers..."
散落在杀人犯和单身母亲的面前
"...where my tongue will be torn out by ravenous birds."
我的舌头会被饥饿的鸟撕烂
Milhouse:Bart did it! That Bart right there!
Milhouse:Bart干的,是他是他就是他,就是站在那里的他
Bart:Milhouse!
Bart:Milhouse!
Reverend Lovejoy:Milhouse, you did the right thing.
Reverend Lovejoy:Milhouse,你做了一件正确的事
Bart, come with me for punishment. You, too, Snitchy.
Bart,跟我来,我要惩罚你,你也是,告密者
I want you to clean every one of these organ pipes that you have befouled with your popular music.
我要你们清理这个管风琴的每一根管子,每一根被那肮脏的音乐污染的管子
专辑信息