歌词
-I'm sorry! -That is it! -
抱歉 -天啊,我受够了
You barge in here and you don't knock?
你不敲门就闯进来?
You have no respect for privacy. No,you wait! -
难道你不尊重别人的隐私权? -不,你慢着
-Can I just say one thing? -What?! -
我能说一件事吗? -什么事?
That's a relatively open weave. I can still see...
这块布编的非常松,我仍能看见…
The One With The Boobies
[00:32.-1]你的胸脯
Honey,tell them the story about your patient...
六人行 第1季 第13集 看胸脯
...who thinks things are other things.
亲爱的,告诉他们你的病人
When the phone rings and she takes a shower.
如何把事想成另一件事
That's pretty much it.
例如电话响时她就去洗澡
Now go away so we can talk about you.
差不多是那样
Okay. I'll miss you.
[01:41.-4]但你说得很好 -谢谢
-lsn't he great? -He's cute. He likes you so much. -
快走开我们才能谈你
I know. He's so sweet. And so complicated,you know?
好吧,我会想念你的
And for a shrink, he's not too shrinky.
他很不错吧 -他好帅,也好像很喜欢你
Think you'll do it on his couch?
我知道,他人很好,而且很复杂
I don't know. That's a little weird.
有点神经质,但是有又不是太神经质
It's vinyl.
他会在沙发上做吗?
-Could I have? -We're all out. Anybody else?
我不知道…有点奇怪
Did I miss something?
聚乙稀做的
No,she's still upset because I saw her boobies.
[02:14.-1]大家还想要别的吗?
What were you doing seeing her boobies?
要,我要… -抱歉,卖完了,其他人呢?
It was an accident. I wasn't across the street with a telescope.
我是否错过某事?
Can we change the subject,please?
她很生气因为我看见她的胸脯
These aren't her "boobies." These are her breasts.
你看她的胸脯干吗?
Pheebs,I was hoping for more of a change.
那是意外,我可不是隔条街用望远镜偷看
I always liked "Bazoombas."
能换个话题吗?
Gives them a Latin spin.
没错,因为那不是她的胸脯 而是她的胸部
Can we drop this already,please?
菲比,我要的不只是改变字眼
Why are you embarrassed? They were very nice boobies.
我向来喜欢“波涛汹涌”(俚语)
"Nice"? They were "nice"?
给他个拉丁旋转
Okay. Rock,hard place. Me.
我们放下这个不说了,好不好?
You're so funny!
你为什么要难为情呢? 它们确实是非常好看的胸脯
He's really funny.
好看”?他们很“好看”?
I wouldn't wanna be there when the laughter stops.
[03:06.-3]就这样?手套也很好看
Whoa,back up there,sparky.
我…左右为难
What did you mean by that?
你真逗
It seems that maybe you have intimacy issues...
他真的很逗
...that you use your humor to keep people at a distance.
他不笑的时候,我也不想待在这儿
I mean,I just met you. I don't know you from Adam.
等等,回去上句
Only child,right?
那是什么意思?
Parents divorced before you hit puberty.
你似乎有亲密上的问题
Hey,you guys. You all know my dad,right?
你用你的幽默和人保持距离
-How long are you in the city? -Two days. I got a job. -
我才刚认识你,我从亚当那里没听说过你
I'm better off staying with Joey...
独子?
...than going back and forth on the ferry.
母在你青春期前离婚?
-I don't know this one. -This is my friend Roger. -
[03:57.-1]你怎会知道? -你很典型
-Good to meet you. -You too. -
各位,乔伊.你们都认识我爸吧?
-What happened to the puppet guy? -Dad. -
打算在纽约待多久? -就几天.我在市中心有工作
Oh,excuse me. So,Ross,how's the wife?
我想和乔伊同住
0 for 2,huh?
比来回坐渡轮好
Chandler,say something funny.
我没见过他 -他是我朋友罗杰
-I love you,but it's getting late -Say hi. Hey,Ma. -
幸会,罗杰 -彼此彼此
I made the appointment with Dr. Bassida and
玩布偶的那个怎么了? -爸
Excuse me?
抱歉,罗斯,你的太太呢?
Did you know this isn't Ma?
两人出局了?
Her name's Ronni.
钱德,说点好笑的
She's a pet mortician.
[04:46.-3]我得挂电话了,我也想你
Sure.
我爱你,但现在很晚了 -让我向她打声招呼
So,how long you been...?
我和包西达大夫约了时间
Remember when you were a kid, I'd take you to the navy yard?
什么?
-Since then? -No,it's only been six years.
你知道这不是妈吗?
I wanted you to think of a nice memory so you'd know I'm not a terrible guy.
她叫罗妮
-What are you doing? -Chopping garlic. -
宠物殡葬业者
You don't crush it?
当然
You're having an affair, I chop garlic. It's a wacky world.
你和她多久了…
Joe,you ever been in love?
记得小时候我常带你去海军军港看大船?
-I don't know. -Then you haven't. -
从那时候就开始了? -不,才6年
-You're burning tomatoes. -You're one to talk. -
我只想勾起你美好的回忆 让你不会觉得我一直是个大烂人
Your dad's in love. The worst part is, it's with two different women.
你们在干嘛? -切大蒜
Oh,man! Please tell me one of them is Ma.
你不是把他们压碎的吗?
Of course one of them's Ma. What's the matter with you?
这是你的风格,我一向都是切的 真是个古怪的世界
It's like if you woke up and found out...
乔伊,你爱过吗?
...your dad leads this double life.
我不知道 -那就是没有
He's like actually some spy working for the ClA.
你的蕃茄烧焦了 -别想转移话题
That'd be cool.
乔,你老爸爱得无法自拔 最糟的是我爱两个女人
This blows!
拜托你告诉我其中一个是妈
Do you think Dad cheated?
当然其中一个是你妈,你是怎么搞的?
I don't think so. That would involve ***.
这就像你某天起床突然发现
I'd like to think that our parents don't do that.
你爸是个双面人
I know. Why can't parents just stay parents?
就像是为中情局工作的间谍
Why do they have to become people? Why do they have?
那一定很酷
Why...
但这个很烂
...can't you stop staring at my breasts? …
你以为爸爸骗你吗?
What?
我没有这么想 过.那一定包括了性是不是
What?
我更加趋向于认为我父母没有那么做
Didn't you get a good enough look?
为何父母就不能是父母?
We're all adults here. There's only one way to resolve this.
为何他们就得成为人间男女? 为何他们要?
Since you saw her boobies you have to show her your pee-pee.
为什么…
You know, I don't see that happening.
别再盯着我的胸部看
Come on. He's right. Tit for tat.
什么?
Well,I'm not showing you my tat!
什么?
-It's Phoebe. -And Rog! -
那一天你还看得不够吗?
Come on up.
我们都已是成年人 此事只有一个解决之道
Oh,good! Rog is here.
既然你看过她的胸脯 你应该让她看你的小弟弟
-What's the matter with Rog? -It's a little thing. I hate that guy! -
办不到
So he was a little analytical. That's what he does.
拜托,他说得对.以眼还眼
Come on,he's not that bad.
我不会让你看的
You're wrong! Why would I marry her...
是菲比 -还有罗杰!
...if I thought that she was a lesbian?
快上来
I don't know. Maybe you wanted your marriage to fail.
这下可好,罗杰来了
Why? Why would l? Why?
罗杰有什么不对劲吗? -没什么,小事.我讨厌这家伙
I don't know. Maybe low self-esteem?
为什么?因为他太善于分析 他就是这种人别这样嘛
Maybe to compensate for overshadowing a sibling. Maybe
他没那么糟
Wait! Go back to that "sibling" thing.
你错了!如果当初我感觉到
Well,I don't know.
感觉到她是女同志我何必和她结婚呢?
You could've sabotaged your marriage...
我不知道,或许你想让婚姻失败
...so the sibling would feel like less of a failure.
为什么?我为什么这样?为什么?
That's ridiculous! I don't feel guilty for her failures.
我不知道,或许自信心不足
-You think I'm a failure? -lsn't he good? -
或许是弥补你让你妹相形见绌的愧疚
Yeah. No,that's not what I was saying.
或许…等等,回到妹妹的话题
I thought you were on my side.
什么?我不知道
But maybe you sucked up to them so they'd favor you.
你要使你的婚姻触礁
I married a lesbian to make you look good!
让你妹在父母面前不那么抬不起头
You're right. I mean,you're right.
这太荒谬了 她不争气我并未感到自责
It wasn't just the Weebles, but the Weeble Play Palace...
你认为我不争气? -他不错吧
...and the Weeble's Cruise Ship...
我不是那个意思?
...with this lifeboat for the Weebles to wobble in.
多年来我以为你支持我
And Mom just gave them all away.
但或许你婚姻失败目的是想巴结爸妈 让他们更心疼你
That's tough,tough stuff.
我娶女同志是想让你建立自信
Pheebs,we're gonna catch that movie, we gotta go.
你说得对.我说,你说得对
-Feel better. -We're gonna be late,sweetie. -
那不是“威伯”的问题 而是威伯游乐宫
-Thanks for everything,Mon. -No problem. -
和威伯游轮的问题
Listen,it was great seeing you again.
它上面的救生艇让威伯能缓缓驶出
Mon,easy on those cookies,okay?
偏偏妈妈把他们都给出去了
Remember,they're just food, they're not love.
那滋味不好受
I hate that guy!
菲比,如果想看电影我们现在该走了
Oh,look. It's the woman we ordered.
打起精神来,瑞秋 -菲比,我们快来不及了
Hey,can we help you?
谢谢你做的一切,摩妮卡 -不客气
No,thanks. I'm just waiting for Joey Tribbiani.
各位,很高兴和各位再度见面
I'm Joey Tribbiani.
摩妮卡,饼乾别吃太多
Oh,no,not you. Big Joey. Oh,my God!
切记,那只是食物,不是爱
You're so much cuter than your pictures.
我讨厌这家伙
I'm Ronni.
[10:22.-2]晚安,各位
Cheese Nip?
这是我们订的女人
Joey's having an embolism, but I'd go for a nip.
需要帮忙吗?
Most people, when their pets pass on...
不用,谢谢,我在等乔依
...want them like they're sleeping.
我就是乔依
Occasionally you get a person who wants them in a pose.
不是你,是老乔依,天啊
Like chasing their tail.
你此照片上帅多了
Or jumping to catch a Frisbee.
我是罗妮
Joey,if I go first, I wanna be looking for my keys.
想吃起司块(夹子)吗?
-That's a good one! -Hey.
乔伊有“栓子”,我要个“夹子”
Hey,Dad. Ronni's here.
大部份人在宠物过世后
-Hi. -Hey.
希望它们就像长眠一样
Hello,babe! What are you doing here?
但有些人要他们摆出姿势
Oh,you left your hair at my place.
像追自己的尾巴
I thought you'd need it tomorrow.
跳起接住飞盘
Thank you.
乔伊,如果我先走 我的姿势要像找钥匙一样
So,who's up for a big game of Kerplunk?
这姿势不错! -嗨!
Look,I shouldn't have come.
嗨,爸爸.罗妮来了
I better go. I'll miss the train.
嗨 -嘿
-I don't want you taking that thing. -Where do I stay? Here? -
宝贝,你来干什么?
We'll go to a hotel.
你的假发留在我的住处
We'll go to a hotel.
我想你明天用得上
-No,you won't. -No,we won't.
谢谢
If you go to a hotel, you'll be doing stuff.
谁想玩“科普朗克”?
I want you here so I can keep an eye on you.
我不该来这儿
-You're gonna keep an eye on us? -Right. -
我该走了,我不想错过最后一班地铁
As long as you are under my roof...
不,我不要你坐这么晚的车 -我要住哪儿?这里?
...you're gonna live by my rules. —
我们去住饭店
That means no sleeping with your girlfriend.
我们去住饭店
Wow,he's strict.
不行 -不行
Dad,you'll be in my room. You can stay in Chandler's room.
你们去饭店就一定会办事
And Chandler will be?
我要你们待在这儿,这样我就可以监视
Out here with me,bunking up.
你要监视我们 -没错
Oh,bunking up. If you smell s'mores, don't be alarmed.
只要住在我家
Thanks. You're a good kid.
切就得听我的
I'll show you to my room.
那就是不准你们睡在一起
That sounds weird not followed by, "No,it's late."
他好严格
This is just for tonight. Tomorrow you gotta change.
爸,你睡我房间 罗妮,你睡钱德的房间
Change?
那钱德呢?
-Break up with Ronni -I can't! -
在这和我一起,轮船铺位
Then come clean with Ma! This is not right!
轮船铺位.如果问到烟味 不要拉警报哦
I don't wanna hear it! Now go to my room!
谢谢,你真是个好孩子
Hey,kickie!
我带你去看我房间
-What are you doing? -Getting comfortable. -
感觉真奇怪 你没说“不,谢了,时候不早了”
-I can't sleep in my underwear. -Well,you're gonna. -
只有今晚,明天你们就得做出改变
I was thinking about how I'm always seeing girls on top of girls....
改变?
Are they end-to-end, or tall,like pancakes?
和罗妮分手 -我不能!
You know,how I date all these women.
不然就是向妈自首,这样是不对的
I always figured,when the right one comes along...
对,但是…我不想听,快进我房里
... I'll be able to go the distance.
别踢了
You're not him,you're you.
你在干什么? -找寻舒适的位置
-No. -No. -No.-No.
穿着内裤我睡不着 -你非穿不可
You chose the out-of-work-actor business.
我一直在想… 我总是看见女人叠在女人上面
That wasn't easy,but you did it.
她们是首尾相接,还是是像煎饼一样叠起来
I believe when the right woman comes along...
懂我意思吗? 我总想像自己和所有这些女人约会
...you'll have the guts to say, "No,thanks,I'm married."
因为我总想梦中情人出现时
-You really think so? -Yeah,I really do. -
我就会勇往直前,坚持到最后
-Thanks,Chandler. -Get off!
[14:22.-2]但如今看见我爸…看起来
-Hi. -Hi. May I help you? -Hi -
你不是他,你是你自己
Joey said I could use your shower since Chandler's in ours.
[14:28.-4]当全天下都希望你继承你爸的事业时 你有屈服吗?
Okay. Who are you? ok.
没有.-没有
Oh,I'm Ronni. Ronni Rapalono.
你决心从事没有工作的演员事业
The mistress?
这不是一件容易的事,但你办到了
-Come on in. -Thanks.
我也相信梦中情人出现时
I'm Rachel. Bathroom's there.
你会有勇气对她说“抱歉,我已婚”
Ronni,how long has Chandler been in the shower?
你真的这样认为? -真的
Oh,like five minutes.
谢谢,钱德 -滚开
Perfect.
有事吗?
Fasten your seat belts, it's pee-pee time.
乔伊说我能用你的浴室 因为钱德正在用我们的
-Hey,Mr. Trib. -Hey,good morning,dear. -
你是谁?
Chandler Bing, it's time to see your thing.
我叫罗妮. 罗妮.拉帕罗罗
You were supposed to be in there so I'd see your thing!
情妇
Sorry,my thing was in there with me.
请进 -谢谢
-How's it going? -Good.
我叫瑞秋.浴室在那儿
Roger's having a dinner thing. He wanted me to invite you guys.
罗妮,钱德进浴室多久了?
-So,what's going on? -Nothing.
约5分钟
It's just....
太好了
It's Roger,you know?
请系好安全带,“小弟弟”时间到了
There's something about
崔先生 -早安
We just feel that he's....
钱德,该我看你的小弟弟了
-We hate that guy! -We hate him! -
[16:14.-4]你是怎么搞的? -我以为你是钱德
-We're sorry,Pheebs.
你应该在浴室 这样我才能看见你的小弟弟
Don't you think it's just that he's so perceptive...
抱歉,我的小弟弟和我在那儿
...it freaked you out?
如何? -不错
No,we hate him!
罗杰想邀大家一起吃晚餐
I'm sorry.
怎么了? -没事
-Ma! What are you doing here? -I came to give you this and this! -
只是…
Big ring!
罗杰,我说不上来
...about making things right?
有些事…
Things were fine this way!
基本上我们认为他…
There's chicken in there. Put it away.
我们讨厌他… -我们讨厌他…
For God's sake,Joey! Really.
菲此,我们很抱歉 -ok
-Hold on. You knew? -Of course I knew. What do you think? -
是不是他观察入微
Your father is no James Bond.
反而吓到你们了
You should've heard his stories.
不,我们讨厌他…
"I'm sleeping over at my accountant's." “
抱歉
-What is that? Please! -So then,how could you? -
妈,你来干什么? -我拿这个来给你,还有这个
Do you remember how your father used to be?
大戒指!
Always yelling. Nothing made him happy.
[17:32.-3]你为什么要对你爸讲一大堆
Not that wood shop,not those stupid little ships in the bottle.
关于改正的垃圾呢?
Now he's happy. I mean,it's nice. He has a hobby.
何不顺其自然呢?
Ma,I don't mean to be disrespectful...
里面有鸡肉,拿去放好
... but what the hell are you talking about?
拜托,乔依,真的
-I mean,what about you? -Me? I'm fine. -
慢着,你都知道? -我当然知道,你认为呢?
Look,honey,in an ideal world...
你爸又不是詹姆士庞德
...there'd be no her and your father would look like Sting.
你应该听过他的谎言
And something else:
我在会计这儿睡”
Ever since that poodle-stuffer came along...
那是什么?拜托 -你怎能…
... he's so ashamed of himself that he's been more attentive.
记得你爸以前的模样吗?
He's been more loving. It's like every day is our anniversary.
总是大吼大叫,总是不开心
-I'm happy for you? -Well,don't be! -
连木店和瓶内的小船也无法让他开心
Now everything's screwed up.
这样也好,他总算有个嗜好
I just want it the way it was.
妈,恕我直言
Ma,I'm sorry.
你到底在说什么?
I know you did,cookie. I know you did.
我是说,你怎么样? -我很好啊
So tell me. Did you see her?
在理想的世界中没有她
Yeah.
没有她,你爸也长得和史汀一样帅
-You're 10 times prettier than she is. -That's sweet. -
再告诉你别的
Could I take her?
自从那女人出现后
With this ring,no contest.
他感到内疚而开始对我体贴
Oh,no! Don't ever do that! oh,
每天都像我们的结婚纪念日
-What? -I'm sorry.
我该为你高兴? -不需要
I have a thing, which means you can't ever do that!
因为现在全搞砸了
-What's wrong,sweetie? -Nothing.
我只想回到从前
-No,what's wrong? Come on. -Okay.
妈,对不起
It's nothing. I'm fine. It's just It's my friends.
[19:14.-3]我自以为做了你想做的事
They have a liking problem with you...
我知道,亲爱的,我知道
...in that they don't.
告诉我,你看见她没?
They don't? They don't?
看到了
But they don't see all the wonderfulness that I see.
你比她漂亮十倍都不止 -嘴巴真甜
They don't see all the good and sweet stuff.
我斗得过她?
-They think you're a little -What?
你有戒指,她斗不过的
Intense and creepy.
不!永远不要这样做!
-Oh. -But I don't. Me,Phoebe. -oh -
什么? -对不起
-I'm not at all surprised about that. -That's why you're so great. -
我有一样东西, 意味着你永远不要这么做
It's quite typical behavior...
怎么了? -没事
...when you have this kind of dysfunctional group dynamic.
到底怎么了?快说嘛 -ok
You know,this kind of codependent, emotionally stunted...
好吧,我…没事 问题出在我朋友身上
...sitting in your stupid coffeehouse, with your stupid big cups...
他们对你有意见
...which might as well have nipples on them.
他们…
And you're all like, "Oh,define me! Define me!
他们?
Love me! I need love!
他们看不见你的好处
You talked to your dad?
他们看不见你好的一面
He's gonna keep cheating on Ma like she wanted.
他们认为你有点… -什么?
Ma will keep pretending she doesn't know.
难以相处
And my sister,Tina, can't see her husband.
但我菲比不这么认为
He got a restraining order.
我对他们的反应毫不感到惊讶. -这就是我欣赏你的地方
Which has nothing to do with it. I found out today.
当群体动力失调时
Things have changed here on Waltons'mountain.
这是很平常的反应
-So,Joey,are you okay? -Yeah,I guess.
这种相互依赖,情绪激动
It's just You know,they're parents.
坐在那家烂咖啡屋, 拿着又大又蠢的咖啡杯
After a certain point, you gotta let go.
或许还有乳头在上面
You gotta let them make their own mistakes.
你们都会说“定义我这个人”
And think,in a few years, we'll turn into them.
爱我,我需要爱
Oh,please.
你和你爸谈过了?
If I turn into my parents,I'll be an alcoholic blond chasing men...
他要以我妈希望的方式继续欺骗我妈
...or I'll end up like my mom!
我妈要继续假装她一无所知
-Hey. -Hey,Pheebs.
我妹蒂娜不能再见她丈夫
How's it going?
因为他接到禁制令
Okay,except I broke up with Roger.
这两件事没关系,但我今天才听说
-Yeah,right. -No,no,really.
沃顿山这儿的事全变了
-What happened? -I don't know. I mean... -
乔伊,你没事吧? -或许吧
... he's a good person, and he can be really sweet.
他们是…父母
In some ways, I think he is so right for me.
你不得不顺其自然,即使你知道这样做不对
It's just.... I hate that guy!
但你还是得让他们犯自己的错误
Hi,Joey. What's going on? Hi,
而且几年后我们就和他们一样
Clear the tracks for the boobie payback.
拜托
Next stop,Rachel Greene.
如果我像他们一样 我不是变成追逐金发帅哥的酒鬼
Joey,what the hell were you doing?
就是变得和我妈一样
Sorry,wrong boobies!
嗨 -嗨.菲比
Hello,Joey!
怎么样?
专辑信息