歌词
Hey,gorgeous! How's it going?
帅哥,怎么样?
Dehydrated Japanese noodles under fluorescent lights.
萤光灯下的脱水日本面
Does it get better than this?
我能有多好?
Question: Are you dating anyone?
问你一个问题 你目前没有约会的对象吧?
I met somebody who would be perfect for you.
我遇见一个和你是绝配的人
Perfect might be a problem.
绝配或许是个问题
Had you said codependent or self-destructive....
你若说共同独立或自我毁灭的话…
-You want a date Saturday? -Yes,please. -
周六想要有个约会的对象吗? -当然,拜托了
He is cute.
他人帅
-He's funny. He's -He's a he?
而且风趣,他… -你说的是“他”?
Well,yeah.
好吧,是的
Oh,God! I just
糟了,我以为…
Good,Shelly. I' m gonna flush myself down the toilet now.
[00:41.-4]你是个有为的青年
Okay. Bye-bye.
很好,雪莉,我要到马桶去把自己冲掉
The One Where Nana Dies Twice
再见
It's hard to enjoy noodles after that. Is that ridiculous?
六人行 第1季 第08集 (祖母)娜娜死了两回
Can you believe she actually thought that?
听完后我没心情吃面了 这不荒谬吗?
Yeah.
你能相信她会有这样的想法吗?
When I first met you, I thought maybe...
能
... possibly...
我第一次见到你时 我以为你是
...you might be. …
可能…
You did?
也许
You spent Phoebe's birthday party talking to my breasts...
你真的这样认为?
...so I figured maybe not. …
对,但后来你在菲比的生日会上 一直盯着我的胸部
Did any of the rest of you guys think that when you first met me?
我想你大概不是吧
-I did. -I think so,yeah. -
你们第一次看见我时 也是这样认为?
-Not me. -No,no,me neither. -
我是 -我也是
Although back in college, Susan Saladore did.
我不是 -不,我也不这么认为
You' re kidding.
虽然大学时代的苏珊 这样认为
-Did you tell her I wasn't? -No. -
开什么玩笑?
I told her you were seeing Bernie Spellman...
你有告诉她我不是吗? -没有
...who also liked her.
[02:25.-3]因为我也想跟她约会
Well,this is fascinating.
我告诉她你和伯尼是一对
So what is it about me?
因为他也喜欢她
I don't know. You' re smart,you' re funny....
所以,这简直是太神奇了
So is Ross. Ever think that about him?
是什么原因?
-Yeah,right! -What is it? -
我不知道 因为你既聪明又风趣
I don't know. You just You have a quality.
罗斯也是聪明又风趣 你们有想过他是吗?
-Yes,exactly. -Yeah,a quality.
是哦 -到底是为什么?
"A quality. " Good. I was worried you were gonna be vague about this.
我也说不上来 但你就是有那种潜质
-Excuse me? -Sure,sure. -
没错 -是的.潜质
Women find you less threatening, they let their guards down...
潜质?说得好 我还担心你们看不出呢
...you' re like a stealth *********ual. …
[03:08.-2]我想对你应该有用
-It's Paolo calling from Rome. -Oh,my God! Calling from Rome! -
对不起 -好吧,好吧
So he's calling from Rome. I could do that.
女人没有威胁 护花使者就没有机会啊…
Just gotta go to Rome.
你就像一个偷偷摸摸的异性恋者
Your Dad just beeped in. Can you make it quick?
瑞秋,是保罗从罗马打来的 -天啊,从罗马打来
I'm talking to Rome.
了不起,他从罗马打来 我也可以
I'm talking to Rome.
我到罗马去就是了
Hey,Dad. What's up?
摩妮卡,你爸打来的 你能长话短说吗?
Oh,God.
我正和罗马通电话
Ross,it's Nana.
我正和罗马通电话
-How you doing? -Hey,Dad.
爸,怎么了?
So how is she doing?
我的天
The doctor says it's a matter of hours.
罗斯,是奶奶
-How are you,Mom? -Me? I' m fine,fine.
你们还好吧? -嗨,爸爸
I' m glad you' re here.
她的情况如何?
-What's with your hair? -What?
医生说只剩几小时了
-What's different? -Nothing. -
妈,你还好吧? -我?我还好
Oh,maybe that's it.
真高兴见到你们来
-She's unbelievable. Her mother's -Okay,relax. -
你的头发怎么了? -什么?
We' re gonna be here a while.
看起来有点不同 -没什么变化呀
We still have boyfriends and your career to cover.
或许是这个缘故
Oh,God!
她真是令人难以置信 -放松点
The fuzzy little mints at the bottom of her purse.
看来我们得在这儿待一段时间了
Yeah,they were gross.
免不了还要谈你男友和工作的事
You know what I love?
我的老天
Her Sweet 'N Lows.
她皮包里有发霉的钱币
How she was always stealing them from restaurants.
真呕心
Not just from restaurants, from our house.
你们知道我喜欢什么吗?
Mrs. Geller?
她的人工袋糖
She looks so small.
她总是从餐厅里偷走
I know.
不只是餐厅,我们家也一样
Well,at least she's with Pop-Pop and Aunt Phylis now.
格雷太太
Aunt Phylis is dead?
她看起来好小
Yeah,for like six years.
我知道
Where were? Can we focus,please? -
至少她现在有阿公和菲力斯婶婶陪伴
Goodbye,Nana.
菲力斯婶婶死了?
Bye,Nana.
是的,大概有差不多六年了
Nurse!
我在哪里? -说道哪里了?我们不要跑题,行不行?
What is going on?
别了,奶奶
You know how the nurse said Nana had passed?
再见,奶奶
Well,she's not quite.
护士!
What?
到底怎么回事?
She's not passed! She's present! She's back!
护士说她已过世了
What's going on?
实际上不是
She may have died.
什么?
She may have died?
她还没完全过世 她还活着,她回来了
We're looking into it.
怎么回事?
I'll go see.
她可能死了
This almost never happens.
她可能死了?
Now she's passed.
我们正等着消息
I just have to know,okay?
我进去看看
Is it my hair?
这种事几乎不可能发生
Yes,that's exactly what it is. It's your hair.
她过世了
Yeah,you have *******ual hair.
我必须要知道
So did she...?
是我的头发?
Twice.
对,正是你的头发
-Twice? -Oh,that sucks.
你有一头同性恋的头发
-You guys okay? -I don't know. It's weird. -
她怎么样了?
I know she's gone, but I just don't feel....
两次
Maybe she's not really gone.
两次? -见鬼
No,no,she's gone.
你们还好吧? -说不上来,好诡异
We checked.
我知道她已过世 但我感觉…
A lot.
或许是因为她还没有
No,I mean,maybe no one ever really goes.
不,她过世了
Ever since my mom died, every now and then...
我们检查了
... I get this feeling that she's right here,you know? …
好多遍
And Debbie,my friend from junior high...
或许人不会真正过世
...got struck by lightning on a miniature golf course.
我妈死后,我偶尔…
I always get this strong Debbie ****...
会感觉她就在身旁
...when I use a little yellow pencil. …
还有黛比,我初中最要好的朋友
-I miss her. -Here,Pheebs. -
在打迷你高尔夫时,被闪电击中
-Oh,thanks. -Sure. -
用那枝黄色铅笔时…
I just sharpened her this morning.
我总感到一股强烈的“心灵感应”
I don't believe any of that. When you' re dead...
我好想念她 -来,菲此
...you' re dead. You' re gone. You' re worm food.
[08:27.-4]你要吗?
So Chandler looks gay,huh?
谢谢 -不客气
I don't know who this is, but it's not Debbie.
早上刚削好的
Dad,let's just make a decision.
我不信这一套
You're right. It's going into the ground.
人死了就是死了 死了就成了虫的食物
We should get the most basic thing.
钱德看起来像个同性恋?
"The non-protective corrugated fiberboard with white la****te. " “
我不知道此人是谁 但绝对不是黛比
Dad,we can't bury Nana in a dresser from kea.
爸爸,我们需要做个决定
This is why your mother buys my clothes.
你是对的,要把她埋在土里
I hate to shop. I hate it.
我们应该把基本的东西弄好
Isn't this more about the fact that...
上面有白色薄片的,不受保护的波纹纤维板”
...once you decide,it's like acknowledging Nana's actually gone?
爸爸,我们不能把奶奶穿的像一只食肉鹦鹉
No,I really hate to shop.
这就是妈买了我的衣服的原因
-I thought it'd be a closed casket. -lt doesn't mean she can't look nice. -
我讨厌买东西,讨厌
Sweetie,you think you can get in there?
这是不是就是梦想成真
I don't see why not.
就像是知道奶奶真的走了一样
Here's my retainer.
不是,我只是讨厌买东西
I was just thinking...
我以为要用密封的棺木 -这并不代表,她不能看起来体面一点
-...when my time comes -Dad. -…
孩子,你想你能进去吗?
Listen to me.
当然可以
When my time comes, I wanna be buried at sea.
我的牙齿矫正器
You what? 什么?
我在想…
I wanna be buried at sea. It looks like fun.
我走的时候 -爸
Define "fun. "
听我说
Come on. You'll make a day of it. You'll get a boat,pack a lunch....
我走的时候,我要海葬
And then we throw your body in the water. Gee,that does sound fun.
什么?
Everyone thinks they know me. Everyone says I'm so predictable.
我要海葬,好像挺有意思的
Maybe after I'm gone,they'll say, " Buried at sea? Huh? "
定义一下“有意思”
That's probably what they'll say.
那一天你们会玩得很开心的 你们会乘着船带着午餐…
I'd like that.
然后把你的尸体丢人大海 真是有意思
-Hey,gorgeous
每个人都自认为了解我 他们都说杰克太一成不变了
Look,l' m sorry about yesterday.
或许我死后他们会说 海葬,哈?
Don't worry. Apparently,other people have made the same mistake.
他们大概会这么说吧
Okay. Phew! 好吧,咻!
希望如此
So,what do you think it is about me?
美女 -嘿
I don't know what.
昨天的事很抱歉我
You just have...
别担心,相信我 显然别人也犯了相同的错误
-...a quality. -A quality. Great.
好吧,咻!
It's a shame. You and Lowell would've made a great couple.
为什么你认为是我的缘故?
Lowell? Financial Services Lowell? That's who you saw me with?
我说不上来
What? He's cute.
你就是有那种…
Well,yeah.
潜质 -潜质,是哦
He's no Brian in Payroll.
真可惜,因为你和罗尔本来很登对
Is Brian?
罗尔?会计部门的罗尔 你觉得我们很配?
I don't know. If you were gonna set me up...
有何不可?他很帅
... I'd like to think it'd be with somebody like him.
而且
Excuse me. You don't think I could get a Brian?
他不像布莱恩
Because I could get a Brian. Believe you me.
布莱恩是不是…?
I'm really not.
重点是如果你想替我配对
This one?
我希望你会挑他
I've shown you every dress we have.
[12:19.-4]我想你配不上布莱恩
Unless you want her to spend eternity in a lemon-yellow pantsuit...
对不起,你认为我配不上他?
...go with the burgundy.
因为我配得上他,相信我
Whatever we pick,she'd say it's the wrong one.
我真的配不上
Right. We'll go with the burgundy.
这一个?
A fine choice. I'm coming out.
我已让你们看过每件衣服
Wait! We need shoes.
除非你们想让她永远穿着柠檬黄长裤
Where she's going everyone else will be dressier?
配上紫红色衣服
I have nothing in an evening shoe in the burgundy.
不论我们选什么 她都会说我们选错了
I can show you something silver that may work.
没错,就选紫红色吧
-No,it really should be burgundy. -Unless we go with a different dress. -
不错的选择,我要出来了
No,no,no. Watch this.
等等,还缺鞋子
Wait,I may have something in the back.
[13:16.-2]这一双如何? -这是一双日鞋
Oh,my God.
她去的地方 大家会穿得更正式?
Is everything all right?
[13:24.-1]能找鞋跟细一点的鞋吗?
Just Nana's stuff.
我找不到紫红色的晚鞋
Mom called to tell me not to wear my hair up.
不过有双银色的鞋或许适合
-Know my ears aren't my best feature? -Some days it's all I can think about. -
不行,一定要紫红色 -除非我们另找一件套装
I' m sorry l' m late. I couldn't find my bearings.
不,等等,我看看
You mean your earrings?
后面或许有
What did I say?
天呀
-Are these the shoes? -Yes. Paolo sent them from ltaly. -
你没事吧,孩子?
What? We don't have shoes here?
没事,只是奶奶的东西
-Morning. We ready to go? -Don't we look nice all dressed up? -
[14:29.-1]各位如何?准备好了没?
It's stuff like that,isn't it?
早上妈来电叫我别扎头发
-lt was a really beautiful service. -lt really was. -
我的耳朵并不是我最漂亮的部位吗? -有时候我认为是
Come here,sweetheart.
抱歉,我迟到了 我找不到我的“耳圈”
You know,I think it's time for you to start using night cream.
你是指你的耳环?
What? 什么?
我刚说什么?
Nothing. Just that your coat sounds like Brent Musberger.
你穿这一双? -对,保罗从意大利寄来的
-Check it out. Giants-Cowboys. -You're watching football at a funeral? -
我们这儿没卖鞋子?
No,it's the pre-game. I' m gonna watch it at the reception.
早安,准备走了没? -穿戴整齐后,我们是不是都好看许多?
You're a frightening,frightening man.
人模人样的,不是吗?
Oh,no! My new Paolo shoes!
刚刚的仪式简单而隆重 -可不是吗
I hope they're not ruined.
过来,心肝
God,what a great day!
你该使用夜霜了
What? Weather-wise.
什么?
I know.
没什么,只是你的外套很吵
The air,the trees.
瞧,巨人队对牛仔队 -你在葬礼时看足球赛?
Even though Nana's gone, there's something almost life
不,这还只是热身 我要在接待会上看比赛
Ross,are you okay?
你真是个恶劣的人
No,l' m fine.
不,保罗送我的新鞋
Just...
希望没坏
... having my worst fear realized,but.... …
多美好的一天啊
I' m just checking to see if the muscle's in spasm.
什么?我是指天气
-What? What is it? -You missed a belt loop. -
我知道
Okay,it's in spasm.
对,空气,树木
Here,sweetie. I took these when I had my gall thing accident.
即使奶奶已过世,就好像…
Thanks,Mom.
罗斯,你还好吧?罗斯…
Sorry.
我没事
Hi,l' m Andrea.
只是…
I'm Dorothy's daughter.
我最大的梦魇终於成真,但是…
Hi,I'm Chandler,and I have no idea who Dorothy is.
别担心,我只是看看你是否肌肉痉挛
Look who's up!
怎么了? -你的皮带穿孔掉了一个
-How do you feel? -I feel great.
是痉挛
I feel great. I feel great.
来,孩子,我擦伤时都用这个
Wow,those pills really worked.
妈,谢谢
Yeah. Not the first two, but the second two....
抱歉
I love you guys.
我叫安朵拉
You guys are the greatest. I love my sister.
桃乐丝的女儿
I love Pheebs.
我叫钱德,我不知道桃乐丝是谁
That's so nice.
看看谁出现了
I love you,man.
感觉如何? -感觉好多了…
And listen, if you wanna be gay,be gay!
感觉好多了…感觉好多了…
It doesn't matter to me.
那些药丸可真有效
You were right.
对,不是第一次那两颗 而是后来那两颗
I do love you.
我爱你们大家
Oh,Ross. I love you too.
你们是最棒的 我爱我的妹妹
Oh,no,I really love you.
我爱菲此
I really love you.
你真好
Oh,you don't get it!
钱德,我爱你
-What do you got there? -Just a hearing disability. -
听着,如果你想当同志,就当吧
What's the score?
我不在乎
Beautiful!
你说得对
Pheebs,could you maybe hand me a cracker?
我最爱你了
Your grandmother would've hated this.
哦,罗斯,我也爱你
Sure. What with it being her funeral and all.
哦,不,我真的爱你
No,I'd be hearing about...
我真的爱你
...why didn't I get the honey-glazed ham. “
哦,你没有明白
Or I didn't spend enough on flowers. Or she'd say:
那是什么? -我听力不好
"Why waste your money? I don't need flowers,l' m dead. "
比分多少?
That sounds like Nana.
[18:56.-1]巨人队以17比14领先 第三节只剩3分钟结束
Do you know what it's like to grow up...
好极了
...with someone who is critical of every single thing you say? …
菲此,能拿块饼乾给我吗?
I can imagine.
你奶奶一定不喜欢的
It's a wonder your mother turned out...
当然,这是她的葬礼
...to be the positive, life-affirming person she is. …
我听到的是
That is a wonder.
我为何没有糖浆火腿?”
So tell me something,Mom. If you had to do it all over again...
或是“我买的花不够”
... I mean,if she was here right now...
又或许是,“何必花那么多钱,我死了不需要花”
...would you tell her?
口气像奶奶
T ell her what?
知道和批评你每句话的人…
How she drove you crazy, picking on every little detail.
在一起生活是什么滋味?
Like your hair,for example.
我可以想像
I'm not sure I know what you're getting at.
告诉你,我希望会成为…
Would things have been better if you'd just told her the truth?
一个像她一样乐观、积极的人
Some things are better left unsaid.
真是个奇迹
It's nicer when people just get along.
妈,告诉我 如果可以重来
More wine?
如果此时她在这儿
Oh,I think so.
你会告诉她吗?
Those earrings look really lovely on you.
告诉她什么?
Thank you.
她如何使你抓狂 挑剔每一件事
They're yours.
例如你的头发
Actually,they were Nana's.
我不懂你在说什么
Now l' m depressed!
难道你不认为说出实话 情况会改善吗?
Even more than I was.
我认为某些事最好还是不要说
Oh,look. My first grade picture.
家和万事兴
Please ignore the Dy-no-mite T -shirt.
再来些酒,亲爱的
-Hey,who's this little naked guy? -That little naked guy would be me. -
我也这么认为
Look at the little thing!
你戴这副耳环真好看
Yes,fine. That is my *****.
谢谢
Can we be grownups now?
你给我的
Who are those people?
其实是奶奶的
-Got me. -That's Nana right there in the middle. -
真叫人难过
Yeah,let's see.
此刚才还难过
" Me and the gang at Java Joe's. " “
哦,快看,我的一年级照片
You look just like your grandmother. How old was she?
请略过Dynomite T恤衫
Let's see," 1 939. "
这个光的是谁? -那个人就是我
Twenty-four,twenty-five.
瞧那个小东西
It looks like a fun gang.
对,那是我的小弟弟
Look,look,look! I got Monica naked!
成熟点行吗?
Let me see!
那些人是谁?
No,no. That would be me again.
可把我问倒了 -中间那一个是奶奶
I'm just trying something.
我看看
Hey,Lowell.
我和大伙儿摄於在爪哇乔家”
Oh,hey,Chandler.
摩妮卡,你和你奶奶长得一模一样 当时她几岁?
So how's it going in Financial Services?
1939年…39年
It's like Mardi Gras without the papier-mache heads.
24或25岁
How about you?
他们好像玩得很开心
Good. Good. Listen...
看…光的摩妮卡
...I don't know what Shelly told you about me,but...
我看看
... I' m not. …
不,还是我
I know. That's what I told her.
我在尝试新事物
Really?
罗威
So you can tell?
钱德
Pretty much. Most of the time. We have a kind of radar.
会计部门的情况如何?
So you don't think I have...
就像是斋月前一天没有纸头(简直一团乱)
...a quality? …
你呢?
Speaking for my people, I'd have to say no.
好的,听着…
By the way,your friend Brian, from Payroll? He is.
我不知道雪莉如何对你说我这个人…
-He is? -And way out of your league. -
但是我不是
Out of my league!
我知道,我也是这样告诉她的
I could get a Brian. If I wanted to get a Brian,I could get a Brian.
真的?
Hey,Brian. Hey, Brian.
你看得出来?
专辑信息