歌词
I had an errand there: gathering water-lilies,
我有项使命,收集那水百合
green leaves and lilies white to please my pretty lady,
青翠绿叶与洁白花朵,只为使我那美人心欢
the last ere the year's end to keep them from the winter,
采集一年最后的花儿,使他们免受严冬侵蚀
to flower by her pretty feet tilt the snows are melted.
来装点她的纤足,直至冰雪融化
Each year at summer's end I go to find them for her,
每年夏末我都会为她摘取这鲜花
in a wide pool, deep and clear, far down Withywindle;
在深邃清澈的池中,在柳条河的尽头
there they open first in spring and there they linger latest.
那里的花儿开的最早,谢的最晚
By that pool long ago I found the River-daughter,
许久之前,我就在这里与河之女儿邂逅
fair young Goldberry sitting in the rushes.
美丽的少女金苺坐在那池边草地上
Sweet was her singing then, and her heart was beating!
歌声甜美,心中小鹿乱撞!
And that proved well for you . for now I shall no longer
诸位十分幸运,因为我已
go down deep again along the forest-water,
不再深入深林水洼
not while the year is old. Nor shall I be passing
秋末冬初,我也不会再经过
Old Man Willow's house this side of spring-time,
柳树老头的屋子
not till the merry spring, when the River-daughter
要等到欢乐的春天,到那河之女
dances down the withy-path to bathe in the water.
沿着小径到深池中沐浴,那才是我出门的光景
专辑信息