歌词
CONSTABLE:
警官:
So sorry to interrupt such a festive occasion,
真抱歉打断这么喜庆的场合,
but I'm under strict instructions to arrest you - for murder.
但我收到严格指示来逮捕你——以谋杀罪名。
莫迪:
MONTY:
谋杀?
Murder?
停!等等!啥?!
我想想,我没有杀死Adalbert D'Ysquith
Stop! Wait! What?!
虽然我当时确实这么计划的
Well, I didn't kill Adalbert D'Ysquith
虽然有点心虚,这一定是开玩笑吧
Though that certainly was my intent
我怎么可能被逮捕
Rather haunted, I jest
因为我脑子里的想法?!
That I could be arrested
也不可能是我可怜的表兄Asquith
For something that I only meant
因为他很感人地自己狗带了
是不是我在冰上挖的洞
And it couldn't be poor cousin Asquith
有一丢丢太精准了?
For he graciously died on his own
是不是我当时在Chisolmire庄园被人知道了?
Was that hole in the ice
谋杀,很有趣嘛?
Just a bit too precise?
警官:
Was my presence at Chisolmire known?
恐怕是这样,伯爵大人。
停!等等!什么时候?!
Murder,interesting?
我不认为我在海港被人看见了
Hyacinth夫人掉下水那么快
CONSTABLE:
至于Salame的死
I'm afraid so, your Lordship.
所有嫌疑应该会让警方
马上去找那些勾心斗角的演员们
Stop! Wait! When?!
是不是那些蜜蜂蜇伤暴露了我的欺骗?
I should doubt I was seen in the harbor
我有没有在举重室被人看见?
Lady Hyacinth fell in so fast
太无礼了,打搅
As for Salame's end
这么美好的婚礼
All suspicion would send
毕竟我现在是伯爵
Them at once to that backstabbing cast
是的,毕竟我现在是伯爵
虽然我不得不说,这个爵位得来代价不小
Did the beastings reveal my deception?
但是,我的疏忽到底在哪里
Was I seen at the weight lifting hall?
我想知道,我的弱点在哪里?
How rude to intrude
一切是否功亏一篑?
On this lovely reception
一切是否功亏一篑?
For I am the Earl after all
请问,谋杀了谁?
警官:
Yes, I am the Earl after all
Adalbert D'Ysquith大人,Highhurst第八任伯爵。
Though it's come, I concede, at a cost
莫迪:
But, where was my blunder
停!等等!谁?!
My weakness, I wonder?
居然怀疑我杀了Adalbert D'Ysquith?
Is all of it now to be lost?
没有比这更像闹剧的了吧
Is all of it now to be lost?
我简直觉得好笑
我居然站在这里被指控
Murdering whom?
犯下一起我并没做的谋杀
但是伯爵难道不是死于心脏病突发么?
CONSTABLE:
警官:
Lord Adalbert D'Ysquith, eighth Earl of Highhurst.
不,大人。确实是谋杀。
莫迪:
MONTY:
当然,我很想问清楚
Stop! Wait! Who?!
他到底是怎么死的
For the murder of Adalbert D'Ysquith?
但这还有什么意义呢
Were there ever a farce, this is it
既然各种巧合事件凑在一起
I am almost amused
让他们认为是我干的?
I should stand here accused
我搞定了六个人
Of a murder I didn't commit
每个都是表(堂)亲
这些都是我设计好的谋杀
But surely, the Earl died of a heart attack.
这虽然不能给我辩护
但这就是说不通啊
CONSTABLE:
这起谋杀却不是我干的!
No, your Lordship. It was foul play.
MONTY:
Of course, I should like to inquire
By what method he happened to die
But what is the point
When events now conspire
To lead them to think it was I?
I dispatched half a dozen
Each one a cousin
All of them quite by design
It is not a defense
It just makes no sense
This murder was not one of mine!
专辑信息