歌词
You're a D'Ysquith
MISS SHINGLE:
Have you heard of the D'Ysquith family?
你听说过戴斯奎斯家族吧?
MONTY:
The D'Ysquiths? Why, yes, of course. Hasn't everyone?
那个戴斯奎斯家族吗?那必然啊,大家都知道吧
MISS SHINGLE:
Then you've heard of Highhurst Castle.
那你也知道高丘城堡吧?
MONTY:
Of course.
嗯哼
MISS SHINGLE:
You're aware, then, of their position, their vast wealth and influence?
你应该清楚这个家族的地位、财富和影响力吧?
MONTY:
Yes, yes. What's it got to do with me?
嗯嗯嗯嗯,与我无瓜就是了
MISS SHINGLE:
You're a D'Ysquith
你就是戴斯奎斯的一员啊!
MONTY:
What?
啥子???
MISS SHINGLE:
You're a D'Ysquith
你是这个家族的成员!
MONTY:
No.
不可能
MISS SHINGLE:
Ha ha, oh.
哈等会你就知道了
The D'Ysquith blood is flowing through you
你全身流淌着戴斯奎斯的血液
MONTY:
Me, a D'Ysquith?
我???
MISS SHINGLE:
A genuine bona fide D'Ysquith
一个如假包换的戴斯奎斯!
MONTY:
Rubbish.
开玩笑
MISS SHINGLE:
Of course, of course
我早就猜到
Ya don't believe me, do you?
你肯定不相信我
MONTY:
You must be mad.
宁老神智可还清醒?
MISS SHINGLE:
Very well, then. If your mother was not a D'Ysquith, what was her maiden name?
好好好,那回答我,假如你妈妈不是戴斯奎斯家族一员,那她结婚前姓啥?
MONTY:
She always insisted that the only name that mattered (whispered) was my fathers.
她一直强调,除了我父亲的姓氏外她不在乎其他的
MISS SHINGLE:
Your mother
你母亲
Lived like a princess in every way
也曾是大家闺秀
The daughter of Lord Maximillian
她可是马克西米利安大人的千金
Till she met your father one fateful day
直到命中注定的那一天碰见了你父亲
She knew it was love - and yet
她知道她遇到了爱情,然而
The family decleared she'd been led astray
她家人认为她只不过是被一个精明贪婪的卡斯蒂安人
By a climbing, conniving Castilian
迷了魂
"Oh let him go
让他滚开
Or else you'll know
否则你的余生
A life you will live to regret"
将让你痛不欲生
This was no idle threat
这可不是吓唬人
"You're a D'Ysquith
“你是个戴斯奎斯人
Your A perfectly breedable D'Ysquith
一个有传宗接代大任的戴斯奎斯人
And a D'Ysquith does her duty
你有你应尽的责任
Don't forget"
不要只顾着自己“
There was nothing your mother could say
你母亲没有什么能说的
She eloped with your father the very next day
第二天就和你父亲私奔了
MONTY:
So she was... disinherited?
所以她被剥夺了继承权??
MISS SHINGLE:
In a word. Yes. Despicable, the lot of them.
简单来说就是这样,她家人都不是人
MONTY:
How awful.
太说不过去了!
MISS SHINGLE:
Your mother
你母亲让我保密
Made me promise I'd never tell
不要把这些故事透露
But now she is no longer living
但她已然离世
She wanted to spare you her private hell
她也不想让她的受的苦影响到你
But I think you deserve to know
但我认为你应该知道这些
Take this knowledge and use it well
好好利用我刚说的(和你手中的出生证明)
The family may yet be forgiving
戴斯奎斯家族已经原谅了她也说不准
This will guarantee
这些证据(指男主抱着的盒子里的出生证明等证件)清清楚楚证明
You've a right to be
你的名字回到戴斯奎斯的族谱上
On the family tree
是天经地义的事
And it seems to be
还是那句话
Indisputably
毋庸置疑
Head to toe
你全身上下的每一处特征都在证明
You're a D'Ysquith
你就是个戴斯奎斯人
A D-apostrophe-Y-squith
实实在在的戴斯奎斯人
A-there can be
没有其他合理的解释或成立的结论了
No other way to view it
除了--
Montague, you're a D'Ysquith
蒙太古,你就是个戴斯奎斯人
MONTY:
I'm all of a sudden a D'Ysquith
我突然就姓戴斯奎斯了
MISS SHINGLE:
Yes!
对!
And it's time
是时候
That everybody knew it
让大家都知道
A-you are the son of the daughter
你就是高丘堡第二任伯爵的侄子
Of the grandson
的孙子
Of the nephew
的女儿
Of the second Earl Highhurst, Your turn
的儿子!
MONTY:
(我来试试)
I am the son of the daughter
我就是高丘堡第二任伯爵的侄子的
Of the...
的啥来着
BOTH:
The grandson (MONTY: Oh, sorry.)
孙子!噢对对不好意思
Of the nephew
的孙子
Of the second Earl of Highhurst
的女儿!
MONTY:
The thought occurred: why should I believe a woman who might very well be insane? And yet, there seems to be an air of authenticity to this document.
我突然开始思考,为什么我要相信这样一个看似失去理智的老奶奶的话?然而这些文件却似乎又极力证实着她说的话
I'm a D'Ysquith (MISS SHINGLE: You're a D'Ysquith)
我是一个戴斯奎斯
It would seem I'm a D'Ysquith
看起来是这么回事了
MISS SHINGLE:
You're a D'Ysquith
你是个戴斯奎斯
Montague
蒙塔古你知道吗
I picture you
我想象着你
At Highhurst
在高丘堡的画面
MONTY:
Yesterday, I was Monty Navarro
昨儿我还是蒙蒂纳瓦罗
MISS SHINGLE:
You could be an Earl tomorrow
你明天就可以当伯爵了!
MONTY:
And Highhurst could be My-hurst
我就成高丘堡老大了!
I'm a D'Ysquith
我是一个戴斯奎斯
MISS SHINGLE:
You're a D'Ysquith
你是个戴斯奎斯
BOTH:
A D'Ysquith
戴斯奎斯!
A D'Ysquith
戴 斯
A D'Y... squith
奎 斯!!!
专辑信息