歌词
Mr. Navarro!
请原谅我的突兀
Forgive my intrusion!
但我必须在今天
I needed to see you,
找到你
And see you today!
我得出了一个令我面红耳赤的结论
Mr. Navarro!
如果我现在不和你说
Mr. Navarro!
我害怕我会打退堂鼓
I have arrived at a stunning conclusion,
我想要嫁给你
And I feared I would lose my resolve
我下定决心,我要嫁给你
If I didn't come here directly to say:
我觉得尽管亨瑞离开了
I`ve decided to marry you
我的生活不能因此停止
I`ve decided to marry you
我左思右想,前想后想,反反复复的思索
I`ve decided though Henry`s gone
那个男人就应该是你
That life goes on for me
尽管会有些坚定的反对
I have thoroughly thought it through
我也要嫁给你,
And the man that I want is you
我承认我也是有些害怕的
Though it`s true that quite a few is strongly disagree
但除非我错了
Nonetheless I will marry you
你和我一样都想要对方
I confess that I`m frightened, too
我承认,这是有些不合规矩
But unless I am wrong
但我又何必去关注这些细小瑕疵
You long for love as much as I
如果你现在不立即和我说“好”
This is quite unconventional, I admit
我觉得我会昏过去
But why should that matter a whit
YSquith小姐,我惊讶到说不出话
And if you do not say yes at once
我可以叫你菲比吗?
I think I`ll die
我到底为什么在这里
Miss D`Ysquith, you`ve rendered me speechless
如果被发现我在这里
May I call you Phoebe
这是多么的危险
想想那些绯闻
What am I doing here
我可不能承担那些绯闻
This could be dangerous
所以我要尽可能的减小动静
If I`m discovered
但那里到底在干些什么
Imagine this scandal
我能听到些声音
And I couldn`t handle a scandal so risible
除了莫提,那里应该还有个女人的声音
I`ll stay invisible still as can be
如果那里有个女人,她为什么要来
But what`s going on in there
或许那是他的亲戚,我真希望我能看到
I can here voices
那是个亲戚,那应该只是一些杂物
I recognize Monty, but is that a woman
一些家族事物
And if that`s a woman then what is she doing here
一些和我无关的事情
Is it the cousin, I wish I could see
但她为什么来到单身汉的家里
It`s that cousin, it might just business
当然,或许有人问我,我不是也是这样?
It`s family business
但她难道不明白这个情景会将她至于风波之中
And none of my business
毕竟仅仅一句无心之言都能引起一场风暴
But why is she here in the home of a bachelor
并且最痛苦的事我还听不见
Of course, one could point out that I`m here as well
有人警告我不要嫁给你(我可以离开)
But does she not realize this situation puts her reputation severely in question
如果我嫁给你,我可能会受到轻视(我应该回家)
The merest suggestion would cause a sensation
但即使如此,我还是下定决心嫁给你
And I cannot hear, which is hell
在短暂的悲伤后(我应该离开)
I`ve be warned not to marry you (I could go home)
我明白没有人能左右我的生活(但和他在一起时,他使我开心)
I`ll be scorned if I marry you (I should go home)
没有人我左右左右我坚定的意愿
Still, I`ve decided to live my life and be a wife again
毕竟嫁给你是对的(这可不是个玩笑)
Who`d believe how my life stands (I should be off)
毕竟你是那么的温柔(她还没有说完?)
After grieving I quickly learned (But he makes me laugh)
你会救下一直受伤的小鸟,并且教导它如何飞翔
And there is nothing can bend the will like half-castilian of a man
这绝对不是家族事物
And there`s goodness to marry you (Isn`t this fun)
这有些不合规矩,是吧?
And a gentleness there in you (Isn`t she done)
或者只是我大惊小怪
You have taken a wounded bird and taught her how to fly
所以我会成为你的未婚妻?
Family business, my eye
为什么他还不把这个女人打发走
This is quite unconventional, is it not
亲爱的的菲比(我会流泪的)
Or rather I would turn it into plot
当我回想今天
And so will I be you fiancée
那是什么?什么是什么!
Why don`t you send the cow away
那个声响。。。还有人在吗?
Phoebe, darling (When I recall this day)
请不要在意,那是我新的“男”佣人
I think I`ll cry
他只是找不到他的路了
What was that? What was what?
我马上就来了
The sound… is someone here?
这难道不是很疯狂吗?
Pay no attention. That`s my new man servant.
谁又能预料到一时的时间冲突,可能会毁掉一切
He`s just finding his way around
一个在客厅,而另一个在卧室
I`ll be with you in a moment
在她们之中只隔了我和这道墙
Wadsworth
当提起菲比,就会想起优雅和单纯
Isn`t this madness
我对她的尊敬之心,愈发的深厚
Who could foresee how one trick of timing could ruin it all
但当我和菲比相处时,我却无法不想起史黛拉
One in the parlor one in the bedroom
她充满了激情,诱惑,
Nothing between them but me and a wall
但当我和史黛拉相处时我脑中充满了菲比
Look at Phoebe, noble and pious
她是那样的完美和动人
My esteem for her only grows
谁又能不被她吸引
But when I am with phoebe I am on fire thinking of Sibella
时间在这种不断的挣扎中流逝
Full of desire, passion and dare I say it, love
我非常乐意接受你的提议
But when I`m with Sibella whom do I admire
哦,谁会拒绝和你在一起
None but Phoebe perfect and lovely
现在我们应该接吻?
who could not love her heaven knows
当然
Round and round and round it goes
亲爱的,在这前,我必须重申
How happy I`d be to be at your disposal
我下定决心嫁给你(他们在干什么)
My darling, of course I accept your proposal
我下定觉得嫁给你(他们在闹些啥)
Now we should kiss?
菲比(让我给他个提醒,赶快让我离开)
That would be bliss
让我再三强调,我当然愿意娶你,史黛拉。
Darling, but first I`ll say this
莫提!!!!
I`ve decided to marry you (Phoebe)(What are they doing)
看看你对我做了些什么
I`ve decided to marry you (Sibella)(What are they doing)
莫提!(菲比)
Phoebe(Let the trumpeter call a wall and set me free)
莫提(华德沃斯)
And again Sibella, yes I`ve decided to marry you
莫提!莫提!莫提!莫提!!莫提!莫提!
Monty (Phoebe)
我对于你的亲切理解,感到非常荣幸
Look what you`ve done to me
华德沃斯,我和你说过!我马上就过去!
Monty (Phoebe)
哦,莫提,我觉得我应该离开了
Monty (Wadsworth)
但我依然想要嫁给你(即使这样了)
Monty Monty Monty Monty Monty Monty Monty Monty
我下定决心嫁给你(赶快走)
I`m grateful, indeed, for your gracious understanding
我非常想要嫁给你
Yes Wadsworth I told you, I`ll be just a moment
是的,能够嫁给你我非常非常非常的开心
Now Monty dear I think I now should go
她必须离开
But I still want to marry you ( Even so)
离开!
I decided to marry you (Just go)
离开!
I`m longing to marry you
离开!
Yes I`m delighted to marry you marry you marry you
She must go
Go
Go
Go
专辑信息
1.I've Decided to Marry You
2.Overture / Prologue: A Warning to the Audience
3.You're a D'Ysquith
4.I Don't Know What I'd Do
5.Foolish to Think
6.A Warning to Monty
7.I Don't Understand the Poor
8.Foolish to Think (Reprise)
9.Poison in My Pocket
10.Poor Monty
11.Inside Out
12.Lady Hyacinth Abroad
13.The Last One You'd Expect
14.Why Are All the D'Ysquiths Dying
15.Why Are All the D'Ysquiths Dying (Reprise)
16.Sibella
17.Final Warning
18.Poison in My Pocket (Reprise)
19.Looking Down the Barrel of a Gun
20.Stop! Wait! What?!
21.That Horrible Woman
22.Finale