歌词
Meet the latest graduate of King’s College!
来见见国王学院今年的毕业生!
I prob’ly shouldn’t brag, but, dag, I amaze and astonish!
我也许不该自吹,但是,天啦,我真了不起!
The scholars say I got the same virtuosity and brains as my pops!
教授们夸我头脑聪颖赶得上我爸!
The ladies say my brain’s not where the resemblance stops!
姑娘们还说我连魅力也继承于他!
I’m only nineteen but my mind is older
年方十九但我心智纯熟
Gotta be my own man, like my father, but bolder
要为自己建立功绩,就像我父亲,比他更无所畏惧
I shoulder his legacy with pride
肩负他的名誉我无比自豪
I used to hear him say
我常听他讲
That someday
有朝一日
I would—
我会——
Blow us all away
让他们全都喜出望外
Ladies, I’m lookin for a Mr. George Eacker
女士们,我在找乔治·易克先生
Made a speech last week, our Fourth of July speaker
上周他发表了一通演说,是我们国庆日上的发言人
He disparaged my father’s legacy in front of a crowd
他在众人面前诋毁我父亲的声望
I can’t have that, I’m making my father proud
我忍不了这个,我要让父亲为我骄傲
I saw him just up Broadway a couple of blocks
我看到他刚往前走了几个路口去了百老汇
He was goin’ to see a play
他计划去看一场剧
Well, I’ll go visit his box
好,我去拜访他的包厢
God, you’re a fox
天哪,你可真俊
And y’all look pretty good in ya’ frocks
你们裙摆飘飘也很美丽
How ‘bout when I get back, we all strip down to our socks?
何不等我回来,我们一起脱个干净?
Ok!
好诶!
Blow us all away!
让我们全都大吃一惊!
George!
乔治!
Shh
嘘
Shh! I’m tryin’ to watch the show!
小声!我在看剧!
George!
乔治!
Ya’ shoulda watched your mouth before you
你应该先看好你的嘴
Talked about my father though!
别说我父亲的闲话!
I didn’t say anything that wasn’t true
我说的没有半句假
Your father’s a scoundrel, and so, it seems, are you
你的父亲是个流氓,现在看来,你也一样
Ooooooooooh!
哦~!
It’s like that?
此话当真?
Yeah, I don’t fool around
可不,我又不傻
I’m not your little schoolboy friends
不像你们这些还在上学的小朋友
See you on the dueling ground
我们决斗场上见
That is, unless you wanna step outside and go now
除非你想现在就出去一决高下
I know where to find you, piss off
我知道去哪找你,快滚
I’m watchin’ this show now
我要看剧了
Pops, if you had only heard the **** he said about you
爸爸,如果你听到他说你什么胡话
I doubt you would have let it slide and I was not about to—
你肯定不会无动于衷所以我也不能够——
Slow down
别慌
I came to ask you for advice. This is my very first duel
我来向你寻求建议。这是我第一次参加决斗
They don’t exactly cover this subject in boarding school
寄宿学校没在课上教过
Did your friends attempt to negotiate a peace?
你的朋友去商议和解了吗?
He refused to apologize, we had to let the peace talks cease
他拒绝道歉,我们只能放弃和平的方法
Where is this happening?
决斗地点在哪?
Across the river, in Jersey
河的对面,泽西城
Everything is legal in New Jersey…
万事皆合法,就在新泽西…
Alright. So this is what you’re gonna do:
好吧。所以你就这样做:
Stand there like a man until Eacker is in front of you
像男子汉那样等易克出现
When the time comes, fire your weapon in the air
时间一到,朝天放枪
This will put an end to the whole affair
这样事情方可收场
But what if he decides to shoot? Then I’m a goner
但是如果他决定打我怎么办?那我岂不是要完
No. He’ll follow suit if he’s truly a man of honor
没事。只要他为人正直就会跟着照做
To take someone’s life, that is something you can’t shake
取人性命,是你甩不掉的恶名
Philip, your mother can’t take another heartbreak
菲利普,你母亲承受不了又一次心碎
Father—
父亲——
Promise me. You don’t want this
答应我。你不会想要这个
Young man’s blood on your conscience
年轻人的血溅在你的良心上
Okay, I promise
好吧,我答应
Come back home when you’re done
问题搞定就回家
Take my guns. Be smart. Make me proud, son
用我的枪。机灵点。儿子,让我骄傲
My name is Philip
我名叫菲利普
I am a poet
我妙笔生花
I’m a little nervous, but I can’t show it
我有点小紧张,但我声色不露
I’m sorry, I’m a Hamilton with pride
不好意思,我是个自豪的汉密尔顿
You talk about my father, I cannot let it slide
你说我父亲的坏话,我不能坐视不顾
Mister Eacker! How was the rest of your show?
易克先生!你后来剧看的怎样?
I’d rather skip the pleasantries
还是省省套话
Let’s go
开始吧
Grab your pistol
拿出你的枪
Confer with your men
和你的人商量好
The duel will commence after we count to ten
数完十下就开火
Count to ten!
数十下!
Look ‘em in the eye, aim no higher
直视眼睛,别太高
Summon all the courage you require
所有勇气都用上
Then slowly and clearly aim your gun towards the sky—
然后慢慢的、明确的举枪瞄准向天上——
One two three four
一 二 三 四
Five six seven—
五 六 七——
专辑信息
5.My Shot
19.Helpless
20.I Know Him
21.Satisfied
24.We Know
25.Hurricane
26.Wait For It
27.Stay Alive
29.Burn
45.Non-Stop