歌词
JOE:
【乔】
Hi there, Myron
嗨,麦伦
MYRON:
【麦伦】
How's it hanging?
最近怎么样啊
JOE:
【乔】
I've got a date with Sheldrake
我约了谢尔德雷克见面
MYRON:
【麦伦】
I'm shooting a Western down at Fox
我在福克斯忙一部西部片儿
JOE:
【乔】
How can you work with Darryl?
你怎么能和达里尔合作的?
MYRON:
【麦伦】
We should talk
我们真该聊聊
JOE:
【乔】
Gotta run
我得走了
BOTH:
【二人】
Let's have lunch
我们约个午饭吧
MARY:
【玛丽】
Hi, Mr. Gillis
你好啊,吉利斯先生
JOE:
【乔】
You look great!
你看起来状态不错嘛
MARY:
【玛丽】
I'm up for an audition
我有个试镜要准备
JOE:
【乔】
Sheldrake is driving me insane
谢尔德雷克要把我逼疯了
MARY:
【玛丽】
Don't forget me when you're casting
你选角的时候别忘了我哦
JOE:
【乔】
We should talk
我们真该聊聊
MARY:
【玛丽】
Gotta run
我得走了
BOTH:
【二人】
Let's have lunch
我们约个午饭吧
JOE:
【乔】
Morning, Joanna
早上好,乔安娜
MARY:
【玛丽】
Hi, there Myron
嗨,麦伦呀
JOANNA:
【乔安娜】
Who are you meeting?
你约的谁呢
MYRON:
【麦伦】
You look great
你看起来挺好啊
JOE:
【乔】
Sheldrake, but do I need it
谢尔德雷克,但我真得这么做么
MARY:
【玛丽】
I've spent the last month fasting
我整一个月都在禁食
JOANNA:
【乔安娜】
I'm handing in my second draft
我在写第二稿啦
MYRON:
【麦伦】
I'm shooting a Western down at Fox
我在福克斯忙一部西部片儿
JOE:
【乔】
I'd really love to read it
噢可真想拜读一下
MARY:
【玛丽】
Don't forget me when you're casting
选角的时候别忘了我啊
JOANNA:
【乔安娜】
We should talk
我们真该聊聊
MYRON:
【麦伦】
We should talk
我们真该聊聊
JOE:
【乔】
Gotta run
我得走了
MARY:
【玛丽】
Gotta run
我得走了
ALL FOUR:
【四人】
Let's have lunch
我们约个午饭吧
JOE (spoken):
【乔】
Yeah, I had an appointment with Mr. Sheldrake
是的,我和谢尔德雷克有预约
JONES (spoken):
【琼斯】
Name?
您的名字?
JOE (spoken):
【乔】
Gillis. Joseph Gillis
吉利斯,约瑟夫·吉利斯
JONES (spoken):
【琼斯】
All right, sir, you know your way?
好的,先生,您知道怎么走吧?
JOE (spoken):
【乔】
Yeah
知道
FIRST FINANCEMAN:
【财务经理甲】
We want the keys to your car
我们需要你车子的钥匙
SECOND FINANCEMAN:
【财务经理乙】
You're way behind with the payments
你债务压力很大啊
FIRST FINANCEMAN:
【财务经理甲】
Don't give us any fancy footwork
别想耍聪明来糊弄我们
SECOND FINANCEMAN:
【财务经理乙】
Give us the keys
钥匙给我们
JOE:
【乔】
I only wish I could help
我也希望我能给你们
I loaned it to my accountant
但我把它借给我的会计师了
He has an important client down in Palm Springs
他在棕榈泉有个大头客户
Felt like shooting the breeze
感觉像是闲聊
FIRST FINANCEMAN:
【财务经理甲】
Are you telling us you walked here?
意思是你过来是用走的?
JOE:
【乔】
I believe in self-denial
哦我信仰行为克己
I'm in training for the priesthood
我想自我训练一下,当个牧师
SECOND FINANCEMAN:
【财务经理乙】
OK, wise guy, three hundred bucks
好吧,聪明人,就三百吧
FIRST FINANCEMAN:
【财务经理甲】
Or we're taking the car
不然我们就提走你的车
SECOND FINANCEMAN:
【财务经理乙】
We have a court order
我们有法令的
JOE (spoken):
【乔】
I love it when you talk dirty
我就爱你们讲混账话的样子
SAMMY:
【萨米】
Bless you, Joseph
上帝保佑你,约瑟夫
JOE:
【乔】
That you, Sammy?
是你?萨米?
SAMMY:
【萨米】
How do you like my harem?
喜欢吗,我的这群佳丽们?
JOE:
【乔】
How come you get such lousy breaks?
这什么玩意儿?你什么运气?
SAMMY:
【萨米】
One learns to grin and bear 'em
人在屋檐下啊
GIRLS:
【女孩们】
This is the biggest film ever made
这是部空前的大制作啊
JOE:
【乔】
What're you playing?
你演什么呢?
ANITA:
【安妮塔】
Temple virgin
神殿圣女
DAWN:
【道恩】
Handmaiden to Delilah
黛利拉的侍女
JOE:
【乔】
Let's have lunch
我们约个午饭吧
Gotta run
我得走了
You've got to find me a job
你得给我找个工作
I'm way behind with my payments
我负债累累了
I thought you were meant to be my agent
我觉得你真是我命中注定的经纪人
I need some work
我得找点活儿干才行
MORINO:
【莫里诺】
I only wish I could help
我也希望我帮得上忙
This town is dead at the moment
这座城现在就死气沉沉的
There's been this slowdown in production
制作都缓下来了
JOE (spoken):
【乔】
Who is this jerk?
那个混蛋是谁?
MORINO:
【莫里诺】
He's my wunderkind from Broadway
他是我的百老汇宠儿
Every major studio wants him
大工作室都在抢他
YOUNGER MAN:
【年轻人】
Playing one against the other
二选一是吧
JOE:
【乔】
What I need is three hundred bucks
我需要的只是三百块钱
MORINO (spoken):
【莫里诺】
Maybe what you need is a new agent
你真正需要的,可能是个新经纪人
JOE:
【乔】
Hello, Artie
你好啊,亚蒂
ARTIE:
【亚蒂】
Joe, you bastard!
乔,你个混球!
JOE:
【乔】
You never call me any more
你后来一次都没打过我电话
ARTIE:
【亚蒂】
Found a cuter dancing partner
还找了个更漂亮的舞伴
How are things?
情况怎么样?
JOE:
【乔】
Not so great
不太好
ARTIE:
【亚蒂】
Will this help?
这点用得上吗?
Twenty bucks?
二十块?
JOE (spoken):
【乔】
Thanks, you're a pal
谢了,够朋友
ALL (spoken):
【所有人】
Good morning, Mr. DeMille
早上好,地米尔先生
Hi Mr. DeMille
您好,地米尔先生
SHELDRAKE:
【谢尔德雷克】
This is Sheldrake
我是谢尔德雷克
Bring some water
倒点水来
Get me that ****head Nolan
让那个白痴诺兰过来
Nolan, sweetheart
诺兰啊,亲爱的
Great to talk
真高兴能和你聊一聊
This draft is so much brighter
这一稿写得漂亮多啦
You're the best
你真是最棒的
Even so
不过
I've hired another writer
我已经签了另一个作家
SECRETARY (spoken):
【秘书】
Mr. Gillis
吉利斯先生
SHELDRAKE:
【谢尔德雷克】
Joe! What the **** brings you here?
乔!什么风把你给吹来了?
JOE (spoken):
【乔】
You wanted to see me
你之前说了要见我
SHELDRAKE (spoken):
【谢尔德雷克】
I did? What about?
哦是吗?是什么事?
JOE (spoken):
【乔】
"Bases Loaded." It's an outline for a baseball picture
《满垒》,那部棒球片的大纲
SHELDRAKE (spoken):
【谢尔德雷克】
So, pitch
啊啊…球场
JOE (spoken):
【乔】
It's about a rookie shortstop. He's batting .347. The kid was once mixed up in a holdup. Now he's trying to go straight
写的是个新游击手,之前有点迷茫受挫,现在要逆袭了
SHELDRAKE (spoken):
【谢尔德雷克】
Wait a minute. Wait a minute. I think I have read this. Somebody, bring in what we've got on...
先等等,等等…我看过这个,有人之前给我看了这个这个…
JOE (spoken):
【乔】
"Bases Loaded."
《满垒》
SHELDRAKE (spoken):
【谢尔德雷克】
..."Bases Loaded."
嗯是…《满垒》
JOE (spoken):
【乔】
They're pretty hot for it over at Twentieth
二十世纪啊,这个很卖座的
SHELDRAKE (spoken):
【谢尔德雷克】
Good!
不错不错
JOE (spoken):
【乔】
But can you see Ty Power as a shortstop?
那你看能不能让泰隆·鲍华演这个游击手?
ENSEMBLE:
【合】
Let's have lunch
我们约个午饭吧
BETTY (spoken)
【贝蒂】
Here's that "Bases Loaded" material, Mr. Sheldrake
谢尔德雷克先生,这是《满垒》的资料
I made a two-page synopsis for you,
我准备了两页纸的提要
but I wouldn't bother to read it
不过我觉得并不值得一看
SHELDRAKE (spoken):
【谢尔德雷克】
Why not?
为什么?
BETTY (spoken):
【贝蒂】
It's just a rehash of something
炒冷饭吧这个
that wasn't very good to begin with
开头都不怎么样
SHELDRAKE (spoken):
【谢尔德雷克】
Meet Mr. Gillis. He wrote it
这位是吉利斯先生,这是他写的
ENSEMBLE:
【合】
We should talk
我们该聊聊
SHELDRAKE
【谢尔德雷克】
(spoken)
(说话)
This is Miss Kramer
这是克莱默小姐
BETTY (spoken)
【贝蒂】
Schaefer. Betty Schaefer.
谢夫,我是贝蒂·谢夫
And right now,
现在……
I'd like to crawl into a hole and pull it in after me
我真想找个地洞钻进去
JOE (spoken)
【乔】
If I could be of any help...
我能做什么吗…
BETTY (spoken)
【贝蒂】
I'm sorry, Mr. Gillis, I couldn't see the point of it
很抱歉,吉利斯先生,我看不出它有多少价值
JOE (spoken)
【乔】
What sort of material do you suggest?
那你指望它是谁写的?
James Joyce? Dostoyevsky?
詹姆斯·乔伊斯?陀思妥耶夫斯基?
BETTY (spoken)
【贝蒂】
I think pictures should at least try to say a little something
我认为一部电影至少该有它想要表达的东西
JOE (spoken)
【乔】
I see you're one of the message kids
你就是个传话的吧
I expect you'd have turned down "Gone With the Wind"
我想你肯定连《飘》都拒绝过
SHELDRAKE (spoken)
【谢尔德雷克】
No, that was me
不,那是我
ENSEMBLE:
【合】
Gotta run
我得走了
BETTY (spoken):
【贝蒂】
And I guess I was disappointed
我觉得我很失望
I've read some of your other work
我看过你写的其他东西
and I thought you had some real talent
曾经还认为你是个才华杰出的人
JOE (spoken):
【乔】
Yeah, that was last year. This year I felt like eating
好了那是去年,今年我人都要腐烂掉了
BETTY (spoken):
【贝蒂】
Well, I'm sorry, Mr. Gillis
好吧…我很抱歉,吉利斯先生
SHELDRAKE (spoken):
【谢尔德雷克】
Thank you, Miss Kramer
谢谢你,克莱默小姐
Well, looks like Zanuck's got himself a baseball picture
嗯…好像赞纳克也已经接了部棒球片了
ENSEMBLE:
【合】
We should talk
我们真该聊聊
Gotta run
我得走了
Let's have lunch
我们约个午饭吧
JOE:
【乔】
You've got to give me some work
你得帮我找点活儿干啊
I'll take whatever's on offer
什么活儿都行
There must be some **** that needs a rewrite
你这里肯定有什么要改的,烂本子之类的
Throw it my way
都给我吧
SHELDRAKE:
【谢尔德雷克】
I only wish I could help
我也希望我能帮上忙
There's no spare shit at the moment
但现在什么烂本子都没有
Remember the greatest writers starved in garretts
想想,最伟大的作家在乎的是为理想付出一切
Didn't care about pay
钱算什么
JOE:
【乔】
Are you trying to be funny?
你在跟我开玩笑?
SHELDRAKE:
【谢尔德雷克】
I believe in self-denial
哦我信仰行为克己
Gives a man some moral backbone
能给人以精神支柱
JOE:
【乔】
Can you loan me three hundred bucks?
那你能借我三百块么?
SHELDRAKE:
【谢尔德雷克】
I'm sorry, Gillis. Good-bye
不好意思,吉利斯,再见
JOE:
【乔】
I just love Hollywood
我真他妈喜欢好莱坞
CROWD (MYRON, CLIFF, SAMMY, MORINO, KATHERINE, LIZ, MARY, JOANNA, DAWN, ARTIE, JOHN, ANITA, ADAM, LISA) :
【众人(麦伦,克里夫,萨米,莫里诺,凯瑟琳,丽兹,玛丽,乔安娜,道恩,亚蒂,约翰,安妮塔,亚当,丽萨)】
Morning, Joanna / Where've you been hiding? / Hi there, Lisa
早呀,乔安娜/你最近跑哪儿去啦? / 你好,丽萨
I hate this weather / You look great / What're you doing?
这天气真讨人厌 / 你看起来状态不错/最近在忙什么呢
This is the biggest film ever made / I'm trying to make my mind up
这是部空前的大制作啊 / 哎呀我还在犹豫选哪个呢
Guess I was born to play her/ They're talking nominations
这个角色真是生来就属于我 / 他们在讨论提名的事
What is my motivation? / You should go work for Warners / Is your new script with Sheldrake?
我有什么动力 / 你该去华纳工作啊 / 你新剧本是和谢尔德雷克合作吗?
We shoot next month / Let's drive to Vegas this weekend
我们下个月开机 / 周末开车去拉斯维加斯怎么样
I'm handing in my second draft / It's between me and Dietrich
我在忙我的第二稿 / 哎呀就在我和黛特丽之间选一个了
I'd really love to read it / I'd know just how to light you
我真想拜读一下 / 我就知道怎么让你高兴
It won't work / I've landed a big Broadway show/ I'd know just how to light you
白费功夫/我敲定了场百老汇大剧呢 / 我就知道怎么让你高兴
We should talk
我们真该聊聊
Gotta run
我得走了
Let's have lunch!
我们约顿午饭吧
Hi, good morning
嗨,早上好呀
Aren't we lucky?
你敢说我们不是太走运?
Going to work with Cukor
我们要和丘克合作啦
Paramount is paradise
派拉蒙真是天堂啊
Movies from A to Zukor
有那么多电影,还有丘克
We should talk, gotta run
我们该聊聊,我得走了
Let's have lunch
我们约顿午饭吧
We should talk
我们真该聊聊
Gotta run
我得走了
Let's have lunch!
我们约顿午饭吧
JOE(spoken, to BETTY):
【乔】
Come to get your knife back?
(贝蒂,) 你捅的刀子还拿回去么?
It's still right there,
它就在这儿
Right between my shoulder blades
就在我肩胛骨之间
专辑信息