歌词
From the courtyard, I floated in
从那庭院里,我飘然来到,
And watched it go down
看着,这一切变得破败萧条,
Heard the cup drop
听着,酒杯往下掉,
Thought, "Well, that's why they keep them around."
想着,“好呀,这就是为什么他们把这群恶棍留在身边。”
The blackguard sat hard down
这些恶棍正襟危坐着,
With no head on him now
不敢对他不敬一丝一毫。
And I felt so bad
我感觉如此糟糕。
Cause I didn't know how to feel bad enough
因为我并不知道,要如何才能感受得足够糟糕,
To make him proud
来让他骄傲。
By the time you read this
当你读到这里时,
I will be so far away
我早已千里迢迢。
Daddy longlegs, how in the world
长腿叔叔(同样也是一种腿很长的蜘蛛),我究竟要
Am I to be expected to stay?
如何才能让他将我留下。
In the night--
在夜里、
In the night, you may hear me call
在夜里,你也许会听到我呼叫。
Pa, stay your hand
亲爱的,把手继续放在那儿,
And steel your resolve
坚定你的决心,
Stay where you are
留在那里、不要动摇。
So long and tall
如此长、如此高。
Here's Lola--ta da!--to do
接下来,是萝拉, 当当!她来这边(巴伐利亚国王路德维希一世的情人)
Her famous Spider Dance for you!
为你,把那支著名的蜘蛛舞跳一遍!(身着短裙挑起裙边的舞蹈,lola借此勾引国王得到了权力)
Lighten up your pockets!
不要吝惜你口袋里的金钱!
Shake her skirts and scatter, there
摇晃着她的短裙,并且在那开散——
A shrieking, six-legged millionaire
一个尖声刺耳,六条腿的百万富豪
With a blight in his sockets
袜子里藏着破灭的灾难!
Miss Montez
蒙泰兹小姐(萝拉的姓为蒙泰兹)——
The Countess of Lansfeld
兰斯菲尔德的女伯爵,
Appealed to the King of Bavaria
对巴伐利亚的国王魂牵梦绕,
Saying, "Pretty papa
说着,“漂亮的小伙,
If you are my friend--
若你认为我还友好——
Mister daddy longlegs, they are at it again!--
长腿叔叔先生,他们又来到!——
Can I see you?"
我能否与你面交?”
可怜的萝拉!一只狼蛛的坐骑,
Poor Lola! A tarantula's mounting
兰斯菲尔德女爵的漂亮胸罩。
Countless Lansfeld's handsome brassiere
当他们全都欢呼雀跃,
While they all cheer
老国王也难持端庄。
And the old king fell from grace
萝拉只好窜逃,
While Lola fled
为了挽留她的颜面和饭碗。
To save face and her career
你捕获了一只飞蝇,飘摇而过。
You caught a fly, floating by
等着他何时淹没于尘嚣,
Wait for him to drown in the dust;
淹没于其他飞蝇的尘嚣。
Drown in the dust of other flies
凭借这座机器的运转,
Whereby the machine is run
义务之事做完,
And the deed is done
天堂也无言,
Heaven has no word
对于你和你的朋友们如何对待路易斯那(国王的名字)小可怜。(lola间接导致国王下台)
For the way you and your friends have treated poor Louis
希望上帝拯救你的可悲灵魂吧,萝拉。
May god save your poor soul, Lola
但我并没有其他任何艳羡
(But there is nothing I adore
除了那个荡妇的黑心肠,
Apart from that whore's black heart.)
好呀 ,那不就正好。
Well, doesn't that just beat all!
吉伯特小姐,
Miss Gilbert
被叫来卡索曼,
Called to Castlemaine
为了银色的钞币和黄金的闪耀!
By the silver dollar and the gold glitter!
哎,我已把繁华阅遍,
Well, I've seen lots
但从未,在这一百万年间,
But never, in a million years
想到要与你在这里相见。
Would think to see you, here
尽管路途遥远,
Though the long road
与你始终不断,
Begins and ends with you
我不知还要如何和你,
I cannot seem to make amends
路易斯,来将这补缮。
With you, Louis
当我们踏出门槛,
When we go out
他们必然想要看你与我相伴。
They're bound to see you with me
夜晚,我散步公园,
At night, I walk in the park
带着长鞭,
With a whip
在窃窃私语的耶稣教士
Between the lines
的纵横之间,
Of the whispering Jesuits
他们在毒害着你,想要将我们背叛。
Who are poisoning you against me
有一只巨大的黑色蜘蛛
There's a big black spider
悬挂在我的门上。
Hanging over my door
再也不能到哪里去了,我不敢,
Can't go anywhere, anymore
告诉我,你是否与我相伴?
Tell me, are you with me?
我曾数次将你呼唤,
I called to you, several times
而时过境迁,
While the change took place
我奔赴而来了,昼夜不断,
And then arrived, all night
然后我消亡黯淡。
And I died
但即使我俩早已消失不见,
But all these songs
这些歌谣,
When you and I are long gone
仍将永远。
Will carry on
你眼珠被泥沾染,
Mud in your eye
你让我伸出手来,
You asked my hand
你雇佣一支乐队。
Hired a band
”你所需的一切,都在你的心里。“你宣言,
"In your heart is all that you need;
”只要向我要,你就能得到。“
Ask and you will receive," it is said
我扔出自己的花团,
I threw my bouquet
然后把他们全都敲得稀烂。
And I knocked 'em dead
白色酒瓶、红色酒瓶。
Bottle of white, bottle of red
无助,如同一个小孩,
Helpless as a child
当你把我拥抱入怀,
When you held me in your arms
我知道再也没有其他人,
And I knew that no other
能像你一样把我爱(像你一样把我爱)。
Could ever love me as you loved (love me as you loved)
但是帮帮我吧!我将要离开,
But help me! I'm leaving!
一切记忆尚且常在,
I remember everything
甚至是你刮去剃须刀上,
Down to the sound of you shaving--
油膏的声响。
The scrape of your razor
一头黑发逐渐磨损黯淡,
The dully-abrading black hair
但仍保留着。
That remained
当你紧紧把我抓住,
When you clutched at me
那个夜晚,我半死不活爬到楼上,
That night I came upstairs, half-dead
然后,你出于心善,
And, in your kindness
把我直截了当
You put me straightaway
放入了碗柜,
In the cupboard
还有一瓶香槟相伴。
With a bottle of champagne
于是,过会儿,在一辆火车上面,
And then, later, on a train
一片漆黑,我仍半死不活。
It was dark out, I was half-dead
我看到一颗星辰坠天,
I saw a star fall into the sky
像一大块丢落的煤炭,
Like a chunk of thrown coal
好像上帝一巴掌,
As if god himself spat
打向角落的鼠患。
Like a cornered rat
我想要你为我做一件事,
I really want you to do this for me
能否让我请你,喝一杯?
Will you have one on me?
一切黑暗,我醉醺醺,半死不活。
It was dark; I was drunk and half-dead
我们酣睡,碰着彼此的头,
And we slept, knocking heads
坐在烟云缭绕的星空下,
Sitting up in the star-smoking air
碰着头,像两个救生圈。
Knocking heads like buoys
你不要为我担心了!
Don't you worry for me!
我请你喝一杯!
Have one on me!
此时此刻,我将举起我自己的酒杯,
Meanwhile, I will raise my own glass
敬你一杯,因为我的生命,
To how you made me fast
飞快流逝,为你消耗。
And expendable
我将喝一杯,为你的身强体壮,
And I will drink to your excellent health
和你的冷酷无情。
And your cruelty
你能否,也让我请你喝一杯?
Will you have one on me?
无助,如同一个小孩。
--helpless as a child
当你把我拥抱入怀,
When you held me in your arms
我知道再也没有其他人,
And I knew that no other
能把我爱。
Could ever love me--
从那庭院里,我飘然来到;
看着,这一切变得破败萧条;
From the courtyard, I floated in
听着,酒杯往下掉;
And watched it go down
想着,“好,这就是为什么他们把这群恶棍留在身边。”
Heard the cup drop
这些恶棍正襟危坐着,
Thought, "Well, that's why they keep them around."
不敢对他不敬一丝一毫。
The blackguard sat hard down
我感觉如此糟糕,
With no head on him now
因为我并不知道,
And I felt so bad
要如何才能感受得足够糟糕,
Cause I didn't know how to feel bad enough
来让他骄傲。
To make him proud
那么,长腿叔叔,你是否?
Well daddy longlegs, are you?
长腿叔叔,你是否骄傲?
Daddy longlegs, are you?
Daddy longlegs, are you proud?
专辑信息