歌词
把我的所爱者夺走吧,全都夺走,
Take all my loves, my love, yea, take them all;
且看你是否比从前多添了朋俦?
What hast thou then more than thou hadst before?
爱呵,你找不到别的什么爱可称为真爱,
No love, my love, that thou mayst true love call;
我所爱者原是你的,即便此前你未曾到手。
All mine was thine before thou hadst this more.
那么,假如你为爱我而夺走我的爱,
Then, if for my love thou my love receivest,
我岂能责怪你为爱我而将我的爱消受。
I cannot blame thee for my love thou usest;
但假如你自己骗自己,铁了心品味
But yet be blamed, if thou thyself deceivest
你不愿接受的活儿,我就真想骂你个够。
By wilful taste of what thyself refusest.
姑且原谅你的窃行,你这来头不小的小偷,
I do forgive thy robbery, gentle thief,
尽管你把我的全部家当统统掳走。
Although thou steal thee all my poverty:
然而爱是明白的:忍受爱的屈从俯就
And yet, love knows, it is a greater grief
要比忍受惧的公开伤害更令人忧愁。
To bear love’s wrong than hate’s known injury.
姑且原谅你的窃行,你这来头不小的小偷,
I do forgive thy robbery, gentle thief,
尽管你把我的全部家当统统掳走。
Although thou steal thee all my poverty:
然而爱是明白的:忍受爱的屈从俯就
And yet, love knows, it is a greater grief
要比忍受惧的公开伤害更令人忧愁。
To bear love’s wrong than hate’s known injury.
姑且原谅你的窃行,你这来头不小的小偷,
I do forgive thy robbery, gentle thief,
尽管你把我的全部家当统统掳走。
Although thou steal thee all my poverty:
把我的所爱者夺走吧,全都夺走,
Take all my loves, my love, yea, take them all;
且看你是否比从前多添了朋俦?
What hast thou then more than thou hadst before?
爱呵,你找不到别的什么爱可称为真爱,
No love, my love, that thou mayst true love call;
我所爱者原是你的,即便此前你未曾到手。
All mine was thine before thou hadst this more.
那么,假如你为爱我而夺走我的爱,
Then, if for my love thou my love receivest,
我岂能责怪你为爱我而将我的爱消受。
I cannot blame thee for my love thou usest;
但假如你自己骗自己,铁了心品味
But yet be blamed, if thou thyself deceivest
你不愿接受的活儿,我就真想骂你个够。
By wilful taste of what thyself refusest.
姑且原谅你的窃行,你这来头不小的小偷,
I do forgive thy robbery, gentle thief,
尽管你把我的全部家当统统掳走。
Although thou steal thee all my poverty:
然而爱是明白的:忍受爱的屈从俯就
And yet, love knows, it is a greater grief
要比忍受惧的公开伤害更令人忧愁。
To bear love’s wrong than hate’s known injury.
可人的风流啊,连你的罪行都成了美德,
Lascivious grace, in whom all ill well shows,
用恨意杀死我吧,但我们绝不成为冤家对头。
Kill me with spites; yet we must not be foes
专辑信息