歌词
Ensemble:
众人:
Wiener und wisch,
擦擦拭拭
Tisch für Tisch,
桌桌椅椅
Schrank um Schrank,
橱橱柜柜
Das Holz muss glänzen!
木头必须闪闪发亮!
Putz und polier
仔仔细细
Da und hier
搓搓洗洗
Stück für Stück
脚步不停
Heut kommen sie zurück!
他们今天就要回来了!
Fein und rein
一切都得
Soll es sein
井井有条
Für den Herrn von Manderlay
为了迎接曼德雷的主人
Und die vollkommen neue Mrs. de Winter.
以及新一任的德温特夫人!
Gleich wird man sehn,
马上就要揭晓
Was und wen
我们的主人
Unser Herr aus Frankreich mitbringt.
从法国带回来的到底是何方神圣
Wir glaubten schon,
我们本以为
Dass er immer Witwer bleibt.
他会孤独终生
Aber wir
可现在
Kriegen hier
我们又有了
Eine neue Mrs. de Winter!
一个新的德温特夫人
Mrs. Danvers:
丹弗斯夫人:
Selbst wenn sie eine Fürstin wär,
哪怕是个公爵夫人
Was will sie hier in Manderlay.
也别忘想在曼德雷立足
Für mich gibt es auf dieser Welt nur eine Mrs. de Winter.
对我而言这世界上 只有一位德温特夫人
Denn ruht dein Körper auch im Grab,
即使你的身体憩息在墓园
Dein Geist ist noch in Manderlay,
你的灵魂依然留在曼德雷
Und keine nimmt dir deinen Platz,
没人能取代你的位置
Niemals!
永远没有!
Frank: Sie kommen an
弗兰克:他们快到了
Irgendwann
随时都可能
zwischen 5 und 6 vermutlich.
大概五点到六点之间
Mrs. Danvers: Dinner um acht!
丹弗斯夫人:晚餐在八点?
Frank: Das ist zu spät!
弗兰克:太晚了!
Mrs. Danvers: Früher geht es nicht
丹弗斯夫人:不能提前!
Frank: Das Appartement
弗兰克:房间布置得如何?
Ensemble: Blumen stehn, Lüster strahln,
摆上了鲜花,吊灯闪闪亮,
Im Kamin das Feuer brennt!
壁炉里碳火暖洋洋
Für die neue Mrs. de Winter.
为了我们新的德温特夫人
Wie wird sie sein?
她会是什么样?
Kühl und fein,
文静高雅
Oder hart und überheblich?
还是骄傲自负?
Mischt sie sich ein
她喜欢指手画脚
Oder hält sie sich zurück?
还是不管不问?
Sicher ist nur, sie wird
不论如何
Unsre neue Mrs. de Winter!
她将是我们新的德温特夫人
Frith: Potter rief an,
波特打电话来说
Sie passierten das Tor,
他们通过大门时
Im Cabrio grad als es anfing zu regnen.
坐着敞篷车 但却开始下雨了
Clarice: Ankunft bei Regen, das bringt sicher Unglück!
克拉丽丝: 下雨天回家可不是好兆头。
Bedienstete: Jetzt kommt der Wagen heraus aus dem Wald,
仆人:看,车正从树林里开出来
Das Verdeck ist noch offen, obwohl es noch regnet!
虽然外面下着雨,车篷却还敞开着
Mrs. Danvers: Angetreten zum Empfang,
丹弗斯夫人:全体注意,
In Reih und Glied!
列队迎接!
Mr. De Winter: Guten Abend, Frank.
德温特先生:晚上好,弗兰克
Frank: Willkommen, Mr. De Winter.
弗兰克:欢迎回来,德温特先生。
Mr. de Winter: ...Gu liebe Himmel, Frank!
德温特先生:啊,我的上帝,弗兰克!
Die ganze Belegschaft!
大家都在这儿!
Frank: Anweisung von Mrs. Danvers, Sir.
弗兰克:这是丹弗斯夫人的命令,先生。
Mr. de Winter: ...Keine Sorge. Dauert nicht lang.
德温特先生:别担心,不会很久的。
Frank: Willkommen, Maxim.
弗兰克:欢迎回家,马克西姆。
Mr. de Winter: Frank, Das ist Frank Crawley. Der Verwalter von Manderley, und mein bester Freund.
德温特先生:弗兰克!这位是弗兰克·克劳利。曼德雷的总管,也是我最好的朋友。
Frank: Guten Abend, Mrs. de Winter.
弗兰克:晚上好,德温特夫人。
Wenn Sie Fragen Haben, wenden Sie sich an mich.
如果您有什么问题,请尽管找我。
Ich: Freut mich, Mr.Crawley... Frank.
很荣幸认识您,克劳利先生……弗兰克。
Mr. de Winter: Guten Abend, Sie sind neu, nicht wahr?
德温特先生:晚上好。您是新来的,是吗?
(The new maid steps forward and bows.)
(新来的女仆上前行礼致意)
Ah, Mrs. Rutherford, wie geht es Ihnen?
啊,洛德福特夫人,您还好吧?
Mrs. Rutherford: Danke, gut Sir. Schoen dass Sie wieder da sind.
洛德福特夫人:谢谢,我很好,先生。您能回来真好。
Mr. de Winter: Das ist mein Frau, Mrs. de Winter.
德温特先生:这是我的妻子,德温特夫人。
(All bow.)
(全体鞠躬行礼)
Schoen, Sie alle wiederzusehen.
很高兴再次见到大家。
Robert: Willkommen zuhause, Mr. de Winter.
罗伯特:欢迎回家,德温特先生。
Mr. de Winter: Danke, Robert. Das ist unsere Haushaelterin, Mrs. Danvers.
德温特先生:谢谢,罗伯特。这位是我们的管家,丹弗斯夫人。
Mrs. Danvers enters, ich drops her handkerchief, Mrs. Danvers bends and picks it up for her.
丹弗斯夫人径直上前,“我”的手帕不禁掉到了地上,两人同时想捡,“我”犹豫了,最终丹弗斯夫人为夫人捡起了手帕。
Mrs. Danvers: Ich werde Clarice bitten, Ihnen zur Hand zu gehen, solange Ihr Maedchen noch nicht da ist.
我会让克拉丽丝服侍您的,在您的女仆不在身边时。
Ich hade kein Maedchen.
我:我没有女仆
So?
丹弗斯夫人:真的吗?
Mr. de Winter: Mrs. de Winter ist muede, Ist ihr Zimmer hergerichtet?
德温特先生:德温特夫人累了。她的房间准备好了吗?
Mrs. Danvers: Jawohl, Mr. de Winter. Wie von Ihnen gewuenscht.
丹弗斯夫人:是的,德温特先生。如您所愿。
Die Gaestesuite im Ostfluegel wurde renoviert.
东厢的那套客房已经重新装修过了
Die Raeume ueber dem Rosengarten,
玫瑰园上的几间房间
Jeweils ein Schlaf- und Ankleidezimmer fuer Sie und die gnaedige Frau.
同时还有卧室和更衣室,都已经为您和高贵的夫人准备好了。
Mr. de Winter: Gut, dann fuehren Sie sie hinauf.
德温特先生:那么现在请您带她上去。
Wir sehen uns beim Abendessen, Darling...
(对着“我”说)我们晚餐时见,亲爱的。
Frank... (Mr. de Winter walks towards to him.)
弗兰克... (德温特先生走向他)
Mrs. de Danvers: Madam.
丹弗斯夫人:夫人
Gruppe 1: Sehr intressant,
真有意思!
Allerhand, Wer von uns hätt' das erwartet.
太离谱了!谁料到事实竟是这样?
So haben wir uns die Frau nicht vorgestellt.
没想到新夫人居然是这副模样!
Doch gleich wie,
不过无论如何
Jetzt ist sie unsre neue Mrs. de Winter!
她今后就是我们新的德温特夫人
Gruppe 2(gleichzeitig): Man muss sie nehmen, wie sie ist,
我们必须照单全收
Denn in ihr haben wir die
因为她今后就是
Unsre neue Mrs. de Winter!
我们新的德温特夫人
专辑信息
1.Rebecca
2.Ich hör dich singen
3.Rebecca (Lange Fassung)
4.Sie´s fort
5.Mrs. De Winter bin ich!
6.Die Voruntersuchung
7.Gott, warum?
8.Die neue Mrs. De Winter
9.I´m an American Woman
10.Petit Dejeuner
11.Zeit in einer Flasche
12.Sie ergibt sich nicht
13.Epilog - ich hab geträumt von Manderley - Reprise
14.Jenseits der Nacht
15.Hilf mir durch die Nacht
16.Prolog - Ich hab geträumt von Manderley
17.Manderley in Flammen / Nein, weiss Gott!
18.Kein Lächeln war je so kalt
19.Zauberhaft natürlich
20.Die Stärke einer Frau
21.Strandgut
22.Am Abgrund
23.Die lieben Verwandten
24.Bist du glücklich?
25.Bist du böse?
26.Was ist nur los mit ihm?
27.Sie war gewohnt, geliebt zu werden
28.Unser Geheimnis
29.Merkwürdig
30.Du machst mir Angst
31.Das schönste Geschöpf
32.Ehrlichkeit und Vertrauen
33.Der Ball von Manderley
34.Heut Nacht verzauber´ ich die Welt
35.Finale - Erster Akt
36.Entr´acte
37.Nur ein Schritt
38.Sie´s fort - Reprise I
39.Und das und das und das
40.Du wirst niemals eine Lady
41.Du liebst sie zu sehr
42.Die neue Mrs. De Winter - Reprise
43.Verabredung
44.Eine Hand wäscht die andre Hand
45.Sie´s fort - Reprise II
46.Sie fuhr´n um acht
47.Keiner hat sie durchschaut
48.Schlussmusik