歌词
Rudolf:
鲁道夫:
Wie oft hab ich gewartet,
我常常期盼
dass du mit mir sprichst.
你能愿意与我交谈
Wie hoffte ich,
我多么希望
dass du endlich das Schwiegen brichst.
你能打破这沉默
Doch dich erschreckt,
可你却怕看到
wie ähnlich wir beide uns sind:
我们是如此相似:
So überflüssig,
同样厌倦
so überdrüssig der Welt,
同样厌世
die zu sterben beginnt.
因为它已经开始走向灭亡
Wenn ich dein Spiegel wär,
如果我是你的镜子
dann würdest du dich in mir sehn.
你将站在我面前凝神注视
Dann fiel’s dir nicht so schwer,
你就能轻而易举地听懂
was ich nicht sage, zu versteh’n,
我没有说出口的话
Bis du dich umdrehst,
但你却不愿
weil du dich zu gut in mir erkennst.
从我身上看到你的影子
Du ziehst mich an und lässt mich doch niemals zu dir.
你召唤我,却又不让我像你靠近
Seh ich dich an, weicht dein Blick immer aus vor mir.
我望着你,你却故意将目光避开
Wir sind uns fremd und sind uns zutiefst verwandt.
我们形同陌路,而实际上却是心灵相通
Ich geb dir Zeichen, will dich erreichen,
我给你示意,你不曾回应
doch zwischen uns steht eine Wand.
我们之间阻隔了一道高墙
Wenn ich dein Spiegel wär,
如果我是你的镜子
dann würdest du dich in mir sehn.
你就可以在我身上看到自己
Dann fiel’s dir nicht so schwer,
你就能轻而易举地听懂
was ich nicht sage, zu verstehn.
我没有说出口的话
伊丽莎白:
Elisabeth:
你来做什么?
Was soll die Störung?
怎么?你来这里想做什么?
Was gibt's? Was willst du hier?
鲁道夫:
妈妈,我需要你...
Rudolf:
我陷入了前所未有的绝境
Mama, ich brauch dich...
身陷囹圄难以逃离
Ich komm’ in höchster Not,
危险步步紧逼
fühl mich gefangen und umstellt.
身败名裂无地自容
Von der Gefahr bedroht,
只有你一个人能让我信赖和倾诉
entehrt zu sein vor aller Welt.
我找不到出路...
Nur dir alleine kann ich anvertraun, worum es geht.
伊丽莎白:
Ich seh keinen Ausweg mehr...
我不想再听了
Elisabeth:
鲁道夫:
Ich will’s nicht erfahren,...
皇宫和婚姻让我喘不过气
Rudolf:
我痛苦,空虚...
...Hof und Ehe sind mir eine Qual.
伊丽莎白:
Ich krank, mein Leben leer...
别再继续说了!
Elisabeth:
鲁道夫:
... kann dir’s nicht ersparen!
还有这可怕的丑闻!
Rudolf:
但只要你帮我向皇帝求情
... Und nun dieser elende Skandal!
一切还来得及!
Nur, wenn du für mich beim Kaiser bittest,
伊丽莎白:
ist es noch nicht zu spät!
我与皇帝早已断绝关系
切断了所有往来
Elisabeth:
我不会再去求他,哪怕是为了你
Dem Kaiser bin ich längst entglitten,
鲁道夫:
hab’ alle Fesseln abgeschnitten.
那么,是你抛弃我的...
Ich bitte nie - Ich tu’s auch nicht für dich.
Rudolf:
Also, lässt du mich im Stich...
专辑信息