歌词
GAST 1: Ist das nicht ...
那不是……
GÄSTE: Bitte wo?
什么?
GAST 1: Maxim de Winter. An dem Tisch da vorn.
马克西姆•德温特。就坐在前面那张桌旁。
GAST 2: De Winter?
德温特?
GAST 3: Stimmt.
没错。
GAST 1: In der Tat.
真的。
GAST 4: Zweifellos.
毫无疑问。
GÄSTE: Bitte wer?
谁?
GAST 5: Stinkreicher Adelsspross. Er lebt in einem Schloss.
腰缠万贯的贵族后裔,住在城堡里。
GAST 3: Manderley.
曼德雷。
GAST 1: Armer Kerl.
可怜的男人。
GÄSTE: Bitte wie?
什么?
GAST 3: Es ist tragisch.
真悲剧。
GAST 6: Ja, ich las davon.
是的,我听说过。
GAST 4: Er kam im Rolls Royce wie letztes Jahr.
和去年一样,他开着劳斯莱斯来到这里。
GAST 3: Wirklich schlimm.
真可怜。
GÄSTE: Bitte was?
什么?
GAST 2:Wovon reden Sie?
您在说什么?
GAST 3: Es stand in jeder Zeitung.
每家报纸上都有关于他的报道。
GÄSTE: Was?
什么?
GAST 1: Er verlor unerwartet seine Frau.
他不幸地失去了妻子。
GÄSTE 1 BIS 6: Rebecca.
瑞贝卡。
GÄSTE 1, 4, 5: Welch ein Schlag!
多么沉痛的打击!
GÄSTE 1 BIS 6: Jeder sah, der Mann vergötterte Rebecca.
每个人都知道他有多么疼爱瑞贝卡。
OBERKELLNER: Guten Morgen, wie geht es Mrs. Van Hopper?
凡霍伯夫人还好吗?
ICH:Sie hat Halsschmerzen. Die übliche Grippe, denke ich.
她嗓子疼,我想是普通的流感吧。
_Bitte sehr, Mademoiselle_
请坐,小姐。
Entschuldigung.
真抱歉。“我” 刚要坐下,突然发现了邻桌的马克西姆。“我” 猛地一转身,不小心碰倒了桌上的小花瓶。“我”手忙脚乱地将花瓶扶 用自己的餐巾去抹水。马克西姆招手示意侍者到他这边来……
MAXIM:Lassen Sie das, und legen Sie hier noch ein Gedeck auf. Mademoiselle wird mit mir frühstücken.
不用管那边,请在我这里再添一套餐具,这位小姐将与我共进早餐。
ICH:Nein, nein. Das geht doch nicht.
不不,这可不行。
MAXIM:Wollen Sie vor einem nassen Tischtuch sitzen?
您打算坐在湿桌子旁吗?
ICH:ES macht mir nichts aus. Wirklich nicht.
我不在意这些的,真的。
MAXIM:Dummes Zeug. Kommen Sie. Ich wollte Sie ohnehin bitten, sich zu mir zu setzen.
不要开玩笑了,快过来吧。我无论如何想都想请您坐过来。
ICH:Das ist... sehr freundlich von Ihnen.
这……您真是太友善了。
MAXIM:Sie müssen mir verzeihen. Ich war ziemlich unhöflich gestern Abend.
希望您能见谅,昨晚我表现得非常无礼。
ICH:Das fand ich nicht. Mir schien eher, dass Mrs. Van Hopper ...
我不这么认为,我倒是觉得凡霍伯夫人……
MAXIM:Eine Freundin?
您的朋友?
ICH:Ich bin angestellt bei ihr. Als Gesellschafterin. Dafür zahlt sie mir neunzig Pfund im Jahr.
她雇用我作为她的女伴。每年给我90磅的报酬。
MAXIM:Ich wusste nicht, dass man Gesellschaft kaufen kann.
我没听说过同伴还可以用钱来买。
ICH:Was soll ich tun? Ich brauche das Geld.
我还能怎么办?我需要这笔钱。
MAXIM:Haben Sie denn keine Verwandten?
难道您没有亲戚吗?
ICH:Nein. Sie sind alle gestorben.
没有,他们都去世了。
MAXIM:Waren Sie hier schon mal in den Bergen? Man hat von dort eine fantastische Aussicht.
您去过山上吗?那里的风景很美。
ICH:Nein. Mrs. Van Hopper geht keinen Schritt aus dem Hotel.
没有,凡霍伯夫人一步都不愿踏出酒店。
MAXIM:Dann vergessen wir doch das hier. Wir können ja irgendwo einkehren.
让我们忘了这些吧。我们可以去什么地方兜兜风。
ICH:Ja, aber ich kann doch nicht einfach ...
嗯,但我不能就这么……
MAXIM:Ach, was! Holen Sie sich was zum überziehen. Ich lasse inzwischen den Wagen vorfahren.
啊,对了,请您去拿一件外套,我正好去把车开过来。
GAST 2: Kann das sein?
这是真的吗?
GÄSTE: Geht das an?
这就开始了?
GAST 2: Ist er freundlich oder flirtet er?
是出于友善还是在搭讪?
GAST 1: Das ist doch nicht sein Niveau.
她可配不上他的地位。
GAST 6: Vielleicht doch.
也许正合适。
GÄSTE:Interessant.
有意思。
GAST 4: Hab ich richtig gehört?
我没听错吧?
GAST 3: Er macht heut einen Ausflug mit ihr.
他今天要和她去兜风。
GAST 5: Warum nicht?
为什么不?
GÄSTE: Allerhand!
太过分了!
GAST 2: Kaum zu glauben.
无法相信。
GAST 1: Ist der Mann denn blind? Sie ist noch ein Kind.
这个男人瞎了吗?她还是个孩子。
GAST 2: Ein Domestik.
一个佣人。
GAST 5: Er sucht Trost.
他在寻找安慰。
GÄSTE: Degoutant!
真恶心!
GAST 6: Es gehört sich nicht.
不像话。
GAST 3: Ich glaub nicht, dass er etwas von ihr will.
我不相信他会喜欢上她。
ALLE: Er verlor doch erst kürzlich seine Frau Rebecca. Welch ein Schlag! Es ist klar, dass er noch trauert um Rebecca.
他不久前才失去了自己的妻子瑞贝卡。多么沉痛的打击!很明显,他还无法从中释怀。
专辑信息