歌词
MRS. DANVERS: Sie müssen fort, Favell!
丹弗斯夫人:您必须得走了,费弗尔!
Man darf Sie hier nicht sehn.
您不能在这被人发现。
JACK FAVELL: Nur keine Panik, Danny.
杰克·费弗尔:不要慌,丹尼。
Max ist doch in London,
马克斯去了伦敦,
das hast du selbst gesagt.
你自己说的。
Niemand sieht mich,
没人看见我,
Es sei denn deine neue Madame
除非你的新太太,
spioniert uns nach.
在监视我们。
MRS. DANVERS: Die stört uns nicht. Nicht hier.
丹弗斯夫人:这无关紧要,她不在这里。
Sie weiß, dies ist Rebeccas Reich.
她知道这是瑞贝卡的领地。
JACK FAVELL: Wo ist das Kästchen mit dem Schmuck geblieben?
杰克·费弗尔:那个首饰盒在哪去了?
Es hat doch immer hier gestanden.
它一直放这的。
MRS. DANVERS: Hände weg von Ihren Sachen!
丹弗斯夫人:把你手上的东西放下!
JACK FAVELL: Sei nicht albern, Danny.
杰克·费弗尔:别傻了,丹尼。
Rebecca liebte mich.
瑞贝卡爱我。
Ich war doch ihr Lieblingscousin...…
我可是她最喜欢的表兄。
MRS. DANVERS: Sie war gewohnt, geliebt zu werden.
丹弗斯夫人:她习惯于被爱。
Die Männer waren verrückt nach ihr.
男人们为她疯狂。
Denn sie war mehr als schön,
因为她不仅貌美,
von ihr ging ein Zauber aus.
还有魔法般的魅力。
Den Traum, von ihr geliebt zu werden,
无论哪个男人,
träumte fast jeder Mann.
都梦想得到她的青睐。
Und dabei wussten sie,
不过他们也知道,
dass sie keiner haben kann.
谁都别想得到她。
JACK FAVELL:Doch ich bin ihr verwandt.
杰克·费弗尔:但我是她的血亲,
Ich liebe sie genau wie du.
我就同你一样爱她。
Wie du find' ich es gar nicht gut,
和你一样,我不觉得其他人代替她
dass eine andre ihren Platz einnehmen will.
是一件好事。
Rebecca liebte mich.
瑞贝卡爱我。
Ich war doch ihr Lieblingscousin...……
我可是她最喜爱的表兄。
MRS. DANVERS: Sie war gewohnt, geliebt zu werden.
丹弗斯夫人:她习惯于被爱,
Die Männer waren verrückt nach ihr.、
男人们为她疯狂。
Denn sie war mehr als schön,
因为她不仅貌美,
von ihr ging ein Zauber aus.
还有魔法般的魅力。
Den Traum, von ihr geliebt zu werden,
无论哪个男人,
träumte fast jeder Mann.
都梦想得到她的青睐。
Und dabei wussten sie,
不过他们也知道,
dass sie keiner haben kann.
谁都别想得到她。
JACK FAVELL: Psst, Danny! Still ....!
杰克·费弗尔:嘘,丹尼!安静...!
Pardon! Habe ich Sie erschreckt?
抱歉!我吓到您了?
Ich bitte um Entschuldigung.“”
请您原谅。
Alle deine Vorsichtsmaßnahmen waren umsonst, Danny!
你百般提防,但还是没用,丹尼!
Die Hausherrin hat gelauscht.
女主人全都听去了。
ICH:Ich hörte Stimmen, Mrs. Danvers.
我:我听见有声音,丹弗斯夫人。
JACK FAVELL: Willst du mich nicht vorstellen?
杰克·费弗尔:不替我介绍一下?
MRS. DANVERS: Mr. Jack Favell, Madam. Mrs. de Winters Cousin.•
丹弗斯夫人:这是杰克·费弗尔先生,太太。德温特夫人的表兄。
ICH: Guten Tag. Bleiben Sie zum Tee?
我:日安。您留下来用茶吗?
JACK FAVELL: Ach, ist das nicht reizend?!
杰克·费弗尔:啊,这不是一个美妙的提议吗?!
Wirklich, Danny, ich habe große Lust, die Einladung anzunehmen.
真的,丹尼,我很想接受这个邀请。
Mrs. Danvers schüttelt missbilligend den Kopf.
丹尼斯夫人不赞成地摇头。
JACK FAVELL: Na, vielleicht hast du recht. Ich will die kleine Frau nicht auf Abwege führen.
杰克·费弗尔:唔,也许你是对的。我可不想把小姑娘引入歧途。
Es ist wohl besser, ich empfehle mich. Adieu, Verehrteste.
我最好现在就告辞。再见,亲爱的。
ICH:Wie Sie meinen, Mr. Favell. Auf Wiedersehen.
我:请便,费弗尔先生,再见。
JACK FAVELL: Was ich noch sagen wollte ... ……
杰克·费弗尔:我还想说...
Es wäre nett von Ihnen, wenn Sie meine Stippvisite hier für sich behalten würden.
您能不能帮帮忙,别提起我来过的事。
Max ist nicht gerade ein Fan von mir,
马克斯对我有些看法,
und wir wollen doch der guten armen Danny keine Schwierigkeiten machen, nicht wahr?
我们不要给可怜的好丹尼惹来麻烦,对吧?
ICH:Nein. Natürlich, ist schon gut.
我:不,我不会说,这样最好。
专辑信息