歌词
В заповеднике (вот в каком - забыл)
在保护区里,哪一家已忘记了,
Жил да был Козел - роги длинные,-
有一只山羊,犄角长长的。
Хоть с волками жил - не по-волчьи выл -
尽管与狼打交道,却没学狼叫,
Блеял песенки, да все козлиные.
而总是像山羊那样咩咩地唱着小调。
И пощипывал он травку, и нагуливал бока,
不时地蹭蹭草儿,肚子吃得很饱,
Не услышишь от него худого слова,-
听不到它有什么恶言恶语......
Толку было с него, правда, как с козла молока,
的确,他的出息可真似从公羊身上取奶,
Но вреда, однако, тоже - никакого.
不过,这也没什么危害。
Жил на выпасе, возле озерка,
生活在牧场,在湖泊的近旁,
Не вторгаясь в чужие владения,-
不会去闯入别人的领地。
Но заметили скромного Козлика
大家发现了这匹谦卑的山羊,
И избрали в козлы отпущения!
推选它上了替罪羊的榜。
Например, Медведь - баламут и плут -
譬如说,熊喜欢搬弄是非,是个骗子,
Обхамит кого-нибудь по-медвежьему,-
总是对人蛮横无理,
Враз Козла найдут, приведут и бьют:
一起找到了山羊,领去暴打,
По рогам ему и промеж ему...
击打它的犄角,劈头盖脸......
Не противился он, серенький, насилию со злом,
它,灰色的小山羊,对暴力和邪恶并不抵制,
А сносил побои весело и гордо.
却高兴而孤傲地承受打击。
Сам Медведь сказал: Робяты, я горжусь Козлом -
熊自己说道:“伙伴们,我为山羊感到自豪,
Героическая личность, козья морда!
山羊的脸,真是英勇无比!”
Берегли Козла как наследника,-
保护山羊,就像保护继承人。
Вышло даже в лесу запрещение
森林里甚至颁布了禁令,
С территории заповедника
禁止放行替罪羊
Отпускать Козла отпущения.
走出保护区的疆域。
А Козел себе все скакал козлом,
山羊仍旧像山羊那样蹦蹦跳跳,
Но пошаливать он стал втихимолочку:
但它开始悄悄地淘气胡闹,
Как-то бороду завязал узлом -
有一次把胡子打了个结,
Из кустов назвал Волка сволочью.
还躲在灌木丛里管狼叫恶棍。
А когда очередное отпущенье получал -
当获得例行的宽恕时——
Все за то, что волки лишку откусили,-
只不过因为狼多咬了一口,
Он, как будто бы случайно, по-медвежьи зарычал,-
它,好像是偶然,就学着熊的样子咆哮,
Но внимания тогда не обратили.
但当时对此没有谁留意。
Пока хищники меж собой дрались,
当猛兽们相互争斗时,
В заповеднике крепло мнение,
保护区里形成了一种认识,
Что дороже всех медведей и лис -
认为亲爱的替罪羊
Дорогой Козел отпущения!
比所有的熊和狐狸还要珍奇。
Услыхал Козел - да и стал таков:
山羊听说后,姿态如此:
Эй, вы, бурые,- кричит,- эй вы, пегие!
“嗨,你们,棕色的,”它尖叫,“你们,浅花斑色的!
Отниму у вас рацион волков
我要剥夺狼的份饭
И медвежие привилегии!
和熊的特权!
Покажу вам козью морду настоящую в лесу,
我要你们瞧瞧林中山羊的真面目,
Распишу туда-сюда по трафарету,-
我要遵循旧框框到处签字,
Всех на роги намотаю и по кочкам разнесу,
把大家都缠在我的角上,按草丛分别登记,
И ославлю по всему по белу свету!
要在人世间散布流言蜚语!”
Не один из вас будет землю жрать,
你们中间去吃土的不止一个,
Все подохнете без прощения,-
全都要死掉,得不到宽恕,
Отпускать грехи кому - это мне решать:
宽恕谁的罪孽,这由我裁决,
Это я - Козел отпущения!
这就是我——替罪羊。
...В заповеднике (вот в каком забыл)
——在保护区里(哪家我已忘记),
Правит бал Козел не по-прежнему:
山羊不按旧例把舞会组织:
Он с волками жил - и по-волчьи взвыл,-
它和狼打交道,像狼一样嗥叫,
И орет теперь по-медвежьему.
如今它像熊那样咆哮。
专辑信息
1.Le Vol Arrêt
2.Les Cabans Noirs
3.A L'Hopital
4.Jetez un Pont
5.Le Saut en Hauteur
6.Le Boxeur
7.L' Echo Fusille
8.Vers Les Cimes
9.La Poursuite
10.La Demeure ?trangère
11.Le Défunt
12.La Voile Déchirée
13.L' Ornière
14.L' Horizon
15.Cinqcents Bornes a la Ronde
16.Magadan
17.Troie
18.La Chasse aux Loups
19.La Réserve
20.L' Homme Fini
21.Les Poètes
22.Le Chanteur Devant le Micro