歌词
Солнце, скажи, зачем мне свет — ушел мой милый вчера.
太阳,请告诉我,光芒对于我的意义 - 我的至爱于昨日离去
Молчи, бубенец резной луны в моих зелёных лугах.
不要出声,像月亮一样被雕琢的铃铛,在我翠绿的草地上
Ах, позвала его наверх с собою женщина из серебра
啊,他被这一袭银装的女人诱惑
Одним кивком головы о двух расписных рогах.
(被)她装饰过双犄的头的微倾(而诱惑)
Верни мне душу мою, о душа двурогой горы!
归还我的灵魂,哦,长了双角的坐骑的灵魂!
Какая жертва мила твоей короне вершин?
什么样的祭品是汝皇冠一样的高峰所渴望的?
Я дам быка, чьи рога изогнуты и остры,
我将会向您献上一头双角尖锐的公牛
Как серп, которым снимаешь ты жатву наших мужчин.
(角)像一把镰刀,凭此您收割我们的人
Горе-гора, солнце-луна, милый ушел вчера.
悲伤的高山,太阳和月亮,我的至爱于昨日离去
Будет жена из серебра, изогнута и остра.
他将会拥有一个银色的妻子(из серебра直译“由银打造”),尖锐且锃亮
Я все пряла, я не спала, я коротала ночь до утра,
我一直在纺织,没有合过眼,从晚上直到天亮
Ты тоже пряха, горе-гора, я буду тебе сестра.
你也是个纺纱工,悲伤的山,我将会做你的姐妹
Я все пряла, я не спала за прялкой с вечера до утра;
我一直在纺织,没有合过眼,在纺车旁从薄暮直到天亮
Стригли овец небесных в тишине два лезвия ледяных.
两把冰刃在寂静中剪着天国的羊毛
[杂草]
[杂草],大山,莫非你也是纺线者?
Сшила бы платье ему, чтоб не мёрз в объятьях твоих.
为他缝一件长袍吧,以便他不会在你的怀抱中冻结
[如果]
[如果]我的死亡不会到来,大山
Стану я ангелом тьмы да под серебристым крылом,
那我将成为一个身披银色羽翼的黑暗天使
Льдистым изгибом пера тебе я буду сестра,
如同羽毛那结冰的弧边,我将成为你的姐妹
И вечно стоять смогу я за правым его плечом.
并且永远地矗立在他的身后
Горе-гора, солнце-луна, милый ушел вчера.
悲伤的高山,太阳和月亮,我的至爱于昨日离去
Будет жена из серебра, изогнута и остра.
他将会有一位银色的妻子,尖锐且锃亮
Я все пряла, я не спала, я коротала ночь до утра,
我一直在纺织,没有合过眼,从晚上直到天亮
Ты тоже пряха, горе-гора, я буду тебе сестра.
你也是个纺纱工,悲伤的山,我将会做你的姐妹
Дам я быка, золотые рога, поступь его тверда.
我将会向您献上一头公牛,有金色的角和稳健的步伐
Что мне рука вместо крыла из голубого льда?
我的手臂怎能与这由散发着蓝色光泽的冰打造的翅膀相比?
По вечерам в небе одна нежные ты облака ткала,
每个夜晚你都在天空中编织着娇小可爱的云
Горе-гора, солнце-луна, милый ушел вчера.
悲伤的高山,太阳和月亮,我的至爱于昨日离去
Горе-гора, солнце-луна, милый ушел вчера.
悲伤的高山,太阳和月亮,我的至爱于昨日离去
Будет жена из серебра, изогнута и остра.
他将会有一位银色的妻子,尖锐且被打磨过
Я все пряла, я не спала, я коротала ночь до утра,
我一直在纺织,没有合过眼,从晚上直到天亮
Ты тоже пряха, горе-гора, я буду тебе сестра.
你也是个纺纱工,悲伤的山,我将会做你的姐妹
Дам я быка, золотые рога, поступь его тверда.
我将会向您献上一头公牛,有金色的角和稳健的步伐
Что мне рука вместо крыла из голубого льда?
我的手臂怎能与这由散发着蓝色光泽的冰打造的翅膀相比?
По вечерам в небе одна нежные ты облака ткала,
每个夜晚你都在天空中编织着娇小可爱的云
Горе-гора, солнце-луна, милый ушел вчера.
悲伤的高山,太阳和月亮,我的至爱于昨日离去
专辑信息
1.Волкодав
2.А если бы он
3.Далеко
4.Шелкопряд
5.Опасное лето
6.Ведьма
7.Княже
8.Кувшин
9.Шаман
10.Ветер
11.Ушба
12.Океан