The Murders in the Rue Morgue (feat. Steve Balsamo & Eric Woolfson)

歌词
(Extra, extra, read all about it!)
(我们还要听更多的,都读出来!)
Morgue, super good!
莫格街,太棒了!
They found another victim but she's barely alive
又发现了另一个受害者,但她已经奄奄一息
(Murder! Murder!)
(谋杀!谋杀!)
She must have known who done it but she didn't survive
她一定知道凶手,但她没活下来
(Murder! Murder!)
(谋杀!谋杀!)
There might have been a dozen, but they think there's only two
凶手可能有十几人,可他们认为只有两个
(Murder! Murder! Read all about it!)
(谋杀!谋杀!都读出来)
They might have spoken Russian but we haven't got a clue
他们可能讲俄语,但我们毫无头绪
Murder, murder, in the Rue Morgue!
谋杀!莫格街的谋杀!
Murder, murder!
谋杀!谋杀!
Murder, murder, in the Rue Morgue!
谋杀!莫格街的谋杀!
Murder, murder!
谋杀!谋杀!
They didn't force the windows and they didn't break the doors
他们没有破窗而入,也没有撬锁
(Murder! Murder!)
(谋杀!谋杀!)
There's blood upon the celing and a razor on the floor
天花板上有血迹,地上有把剃刀
(Murder! Murder!)
(谋杀!谋杀!)
Somebody heard an argument, somebody heard a crash
有人听见吵架,有人听见碰撞声
(Murder! Murder!)
(谋杀!谋杀!)
They didn't touch the jewelry, they didn't steal the cash
没有拿走珠宝,也没拿走现金
They broke up all the funiture, smash smash smash!
所有的家具都打烂了,砰砰砰!
Murder, murder, in the Rue Morgue!
谋杀!莫格街的谋杀!
Murder, murder!
谋杀!谋杀!
Murder, murder, in the Rue Morgue!
谋杀!莫格街的谋杀!
Murder, murder!
谋杀!谋杀!
By a process of deduction I have come to the conclusion
通过一串推理,我得出了结论
The crime is not committed, and the murder an illusion
没有人犯罪,谋杀不过假象
The body's a reality and not destroyed by spirits
尸体是真实的,没有被怨灵毁坏
But whatever must have happened, it was over in minutes
但不管发生了什么,都在短短几分钟内结束了
Police have got a problem, they don't know where to look
警察遇上了难题,他们不知从何下手
They need to find a suspect to get them off the hook
他们需要找到嫌疑人摆脱这个窘境
Although it's plainly obvious, they cannot understand
虽然一切显而易见,他们仍然不懂:
That the criminal was no ordinary man
凶手不是个普通人
The perpetrator just slipped through their hands
肇事者刚刚从他们手边溜走
They found the mother lying in the middle of the room
他们发现母亲躺在屋子中间
(Ghastly! Murder!)
(多可怕!谋杀!)
The daughter in the chimney stack stuck up like a broom
女儿卡在烟囱里,直挺挺的好像扫帚
(Murder! Murder!)
(谋杀!谋杀!)
The police are getting nowhere, they don't know what to do
警察毫无进展,不知如何是好
(Murder! Murder!)
(谋杀!谋杀!)
They even asked a psychic, but nothing's coming through
他们甚至求神问卜,但仍一无所获
Murder, murder, in the Rue Morgue!
谋杀!莫格街的谋杀!
Murder, murder!
谋杀!谋杀!
Murder, murder, in the Rue Morgue!
谋杀!莫格街的谋杀!
Murder, murder!
谋杀!谋杀!
They might be still in hiding, they might be on the run
凶手可能仍在躲藏,或许远走高飞
(Murder! Murder!)
(谋杀!谋杀!)
They're trying to find the motive but they've only just begun
他们试图寻找动机,但他们仍原地踏步
(Murder! Murder!)
(谋杀!谋杀!)
They've guarded off the neighborhood, no one can get through
他们在附近严防死守,没人可以逃走
(Murder! Murder!)
(谋杀!谋杀!)
They haven't found a footprint, they haven't found a shoe
他们没找到足迹,也没找到鞋子
They're all completely baffled, it's a fine how-to-do!
他们大惑不解,真是旷世奇案啊!
Murder, murder, in the Rue Morgue!
谋杀!莫格街的谋杀!
Murder, murder!
谋杀!谋杀!
Murder, murder, in the Rue Morgue!
谋杀!莫格街的谋杀!
Murder, murder!
谋杀!谋杀!
By the clarity of reason I have come to my decision
通过清晰的推理,我终于做了决定
Though the facts are unequivocal, they tend to blur the vision
尽管事实明明白白,却可能让人糊涂
An exit was impossible, the lock had not been fiddled
逃走是不可能的,锁没有被弄坏
Though the motive was invisible, the riddle was unriddled
尽管动机依旧不明,谜题已经解开
In light of comprehension by a process of deduction
通过一系列的推理后的理解
We eliminate impossible and end up with instruction
我们排除不可能,最后得出正确结论
For, sure as my name is Auguste Dupin
正如我名叫奥古斯特杜宾
The criminal was an orangutan
罪犯是一只大猩猩
Morgue, super good! Orangutan!
莫格街,太棒了!大猩猩!
The animal escaped from the clutches of its master
这畜生从主人手里逃脱
Who chased him through the town, but the animal was faster
主人紧随它进了小镇,但是这畜生跑得更快
He got in through a window, quite how, it doesn't matter
大猩猩不知以何种方式,从窗户进了屋子
Then it found an open razor and alarmed them with a clatter
然后发现了打开的剃刀,稀里哗啦弄醒了主人们
The ladies must have screamed in their terror and their dread
女士们在惊慌和恐惧中一定尖声叫喊
And it flailed its arms--slash, slash, slash--they were dead!
猩猩挥起手臂——咔咔咔——于是她们命丧黄泉
But the fingerprint it left was by no human hand
但留下的指纹并非人类
For the murderer was an orangutan
因为凶手是一只大猩猩
Yes the muderer was an orangutan!
对啊,凶手是一只大猩猩!
Murder, murder, in the Rue Morgue!
谋杀!莫格街的谋杀!
Murder, murder!
谋杀!谋杀!
Murder, murder, in the Rue Morgue!
谋杀!莫格街的谋杀!
Murder, murder
!谋杀!谋杀!
With every possibility the police are off the hook
推导着每一种可能,警方反而失之千里
(Murder! Murder!)
(谋杀!谋杀!)
They couldn't solve the mystery, they want to close the book
他们不能解决谜团,只想快快结案
(Murder! Murder!)
(谋杀!谋杀!)
It might be still in hiding or it might be on the run
一心想着罪犯是仍在躲藏,还是远走高飞
(Murder! Murder!)
(谋杀!谋杀!)
But then they caught a suspect, their found was nearly done
接着抓到一个嫌疑人,终于证实了他们的发现
They thought it was all over then they find another one!
想着一切都结束了,却发现了另一个嫌疑犯!
Murder, murder, in the Rue Morgue!
谋杀!莫格街的谋杀!
Murder, murder!
谋杀!谋杀!
Murder, murder, in the Rue Morgue!
谋杀!莫格街的谋杀!
Murder, murder!
谋杀!谋杀!
Murder, murder, in the Rue Morgue!
谋杀!莫格街的谋杀!
Murder, murder!
谋杀!谋杀!
Murder, murder, in the Rue Morgue!
谋杀!莫格街的谋杀!
专辑信息
1.The Raven (feat. David Burt)
2.The Pit and the Pendulum (feat. Steve Balsamo)
3.The Murders in the Rue Morgue (feat. Steve Balsamo & Eric Woolfson)
4.Annabel Lee/ Let the Sun Shine on Me (feat. Steve Balsamo & Anna Jane Casey)
5.The Bells (feat. the Metro Voices)
6.Angel of the Odd
7.Wings of Eagles (feat. Steve Balsamo)
8.Blinded by the Light (feat. Steve Balsamo & Anna Jane Casey)
9.It Doesn't Take a Genius (feat. David Burt & James Gillan)
10.Goodbye to All That (feat. the Brighton Festival Chorus & the Metro Voices)
11.The Devil I Know (feat. Juliette Caton)
12.Somewhere in the Audience (feat. Steve Balsamo)
13.Trust Me (feat. David Burt)
14.Train to Freedom (feat. Fred Johanson)
15.What Fools People Are (feat. David Burt)
16.Immortal (feat. Steve Balsamo)
17.Tiny Star (feat. Melinda Hughes)