歌词
千年郷の居に そびえるパイプライン
久居悠久之乡 渠道卓然屹立
まるで三不管 帰れはしない
全然法外之地 但也无处可归
迷い込んだ先は 理想なんかじゃなくて
于此间迷失之前 可没有什么理想
後悔なんてさせない(どうぞ)
可不能让你后悔哦(请)
幸せになってね?
要变得幸福呐?
慎ましげに 選んだ茶器の傍らで
小心谨慎 在挑选好的茶器的一旁
酸性の雨に打たれつつ 蠱惑の甘い夢が開くわ
被那酸雨不停地淋着 迷醉的美梦 就此开幕
追い求めた桃源郷 ようこそおいでませ
不断追寻着的世外桃源 敬 请 光 临!
もう意地悪な猫はいないから
恶作剧的猫咪 已经不在了呢
飲んで 騒いで 抱いて 狂って
畅饮着 躁动着 紧抱着 疯狂着
つまらない現世からは おさらばらば
向那无聊的现世 大 声 再 见!
醒めない夢の世界を目指せ
以永不醒觉的梦之世界为目的地 大步前进吧
盛った舌を出して 次から次求め
伸出盛满东西的舌头 一次又一次地寻求
満足しないなんて 効率度外視
将所谓“效率”置之度外 诸如无法满足之事
一度目は偶然 二度目は運命でも
若第一次是偶然 第二次是命运的话
三度目からは論外(五里霧中 有象無象)
第三次可就另当别论了!(如堕于五里雾中 万事万物皆有之)
でも もっと 欲望の淵を見せて
但是呢 我想更多地窥探 欲望的深渊
迷い込んだなんて 嘘つき顔見せて
看着那虚伪的表情 并沉迷其中什么的
猫なで声で縋り さかしま尻尾振る
耳畔传来猫咪的声音 不合常理地摇着尾巴
嗚呼 恋い焦がれて幸福論 良い夢を見たでしょ?
呜哇 甘美甜蜜的恋慕幸福之论 是梦见美梦了吧?
降り注ぐ幸せからは
从天而降的幸福 即是
もがいて 奪って 泣いて 擲って
翻滚 夺取 哭泣 摈弃
この扉をくぐる者は 希望を持て
将这扇门关闭之人 手中秉持着希望
終わる事無く宴は続く
终结什么的 完全没有啊 这宴席依然会继续下去
あの時の笑顔だったきみには
你那时的笑容
もう二度と会えはしないだろうけど
已经无法见到第二次了吧
足に縋りつく 君の事二度と忘れないさ
追逐着你的脚步 亦无法忘却你的身影
夢を見るのなら 自分の世界だけにしたら?
要是做梦的话 不妨只在自己的世界里做吧?
詰み上がった桃源郷 皆に撒くのでしょう?
聚沙成塔的桃源乡 会向大家传达(美好)的吧
後ろ髪を引かれようとも,
被飘扬的秀发所吸引
縋り 吸い 狂い 止められない
追随着 牵引着 狂乱着 停不下来啊
幸せとはなんだろうか 迷い続けて
依然是困惑不解 幸福到底是个什么东西啊
曖昧で 廃退な夢に
在暧昧又颓废的梦中
結びついた赤いネオンが舞う
飞舞着 连结不断的赤色霓虹
嗚呼 最後に残るのは幸福論
呜哇 最后留下的 是那幸福理论
効能は据え置き
作用?不过是搁置罢了
专辑信息