歌词
约翰内斯·勃拉姆斯 《德意志安魂曲》
第六乐章 《我们在这里本没有常存的城》
Denn wir haben hie keine bleibende Statt,
我们在这里本没有常存的城,
sondern die zukünftige suchen wir.
乃是寻求那将来的城。(《新约·希伯来书》13:14)
Denn wir haben hie keine bleibende Statt,
我们在这里本没有常存的城,
Siehe, ich sage euch ein Geheimnis:
我如今把一件奥秘的事告诉你们:
Wir werden nicht alle entschlafen,
我们不是都要长眠,
wir werden aber alle verwandelt werden;
乃是都要改变,
und dasselbige plötzlich, in einem Augenblick,
就在一霎时,眨眼之间,
zu der Zeit der letzten Posaune.
号角末次吹响的时候。
Denn es wird die Posaune schallen,
因号角要响,
und die Toten werden auferstehen unverweslich,
死人要复活成为不朽坏的,
und wir werden verwandelt werden.
我们也要改变。
Dann wird erfüllet werden das Wort, das geschrieben steht:
那时经上所记的话就应验了
Der Tod ist verschlungen in den Sieg. “
死被得胜吞灭”
Tod, wo ist dein Stachel?
死亡啊!你的毒钩在哪里?
Hölle, wo ist dein Sieg?
死亡啊!你得胜的权势在哪里?(《新约·哥林多前书》15:51,52,54,55)
Tod, wo ist dein Stachel?
死亡啊!你的毒钩在哪里?
Hölle, wo ist dein Sieg?
死亡啊!你得胜的权势在哪里?
Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft;
我们的主,我们的上帝,你是配得荣耀、尊贵、权柄的;
denn du hast alle Dinge erschaffen
因为你创造了万物,
und durch deinen Willen haben sie das Wesen und sind geschaffen.
并且万物是因你的旨意被创造而有的。(《新约·启示录》4:11)
Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft.
主啊,你配得上所有的赞誉、荣耀和权柄。
denn du hast alle Dinge erschaffen
因为你创造了万物,
und durch deinen Willen haben sie das Wesen und sind geschaffen.
并且万物是因你的旨意被创造而有的
Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft;
我们的主,我们的上帝,你是配得荣耀、尊贵、权柄的
denn du hast alle Dinge erschaffen
因为你创造了万物,
und durch deinen Willen haben sie das Wesen und sind geschaffen.
并且万物是因你的旨意被创造而有的
Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft.
主啊,你配得上所有的赞誉、荣耀和权柄
zu nehmen Preis und Ehre und Kraft
所有的荣耀、尊贵和权柄
zu nehmen Preis
所有的荣耀、
und Ehre
尊贵、
und Kraft
和权柄!
专辑信息