歌词
约翰内斯·勃拉姆斯 德意志安魂曲
作品号Op.45
第二乐章 《凡有血气的,尽都如草》
Denn alles Fleisch es ist wie Gras
凡有血气的,尽都如草;
und alle Herrlichkeit des Menschen wie des Grases Blumen.
他的美荣都象草上的花。
Das Gras ist verdorret und die Blume abgefallen.
草必枯干,花必凋谢。(《新约·彼得前书》1:24)
Denn alles Fleisch es ist wie Gras
凡有血气的,尽都如草;
und alle Herrlichkeit des Menschen wie des Grases Blumen.
他的美荣都象草上的花。
Das Gras ist verdorret und die Blume abgefallen.
草必枯干,花必凋谢。
So seid nun geduldig, lieben Brüder, bis auf die Zukunft des Herrn.
弟兄们哪,你们要忍耐,直到主来。
Siehe, ein Ackermann wartet auf die köstliche Frucht der Erde und ist geduldig darüber,
看哪,农夫忍耐等候地里宝贵的出产,
bis er empfahe den Morgenregen und Abendregen.
直到得了秋雨春雨。(《新约·雅各书》5:7)
So seid nun geduldig
故此现今要忍耐
Denn alles Fleisch es ist wie Gras
因为一切血肉之躯尽都如草;
und alle Herrlichkeit des Menschen wie des Grases Blumen.
他们的一切荣华,都像草上的花。
Das Gras ist verdorret und die Blume abgefallen.
草必枯干,花必凋谢。
Denn alles Fleisch es ist wie Gras
凡有血气的,尽都如草;
und alle Herrlichkeit des Menschen wie des Grases Blumen.
他的荣华都象草上的花。
Das Gras ist verdorret und die Blume abgefallen.
草必枯干,花必凋谢。
Aber des Herrn Wort bleibet in Ewigkeit.
惟有主的道是永存的。(《新约·彼得前书》1:25)
Die Erlöseten des Herrn werden wiederkommen,
并且耶和华救赎的民必归回,
und gen Zion kommen mit Jauchzen;
歌唱来到锡安;
Die Erlöseten des Herrn werden wiederkommen,
蒙主救赎的人必回来,
und gen Zion kommen mit Jauchzen;
必欢呼来到锡安;
Freude, ewige Freude
永远的喜乐
wird über ihrem Haupte sein;
必归到他们的头上;
Freude und Wonne werden sie ergreifen
他们必得着欢喜快乐,
und Schmerz und Seufzen wird weg müssen.
忧愁叹息尽都逃避。(《旧约·以赛亚书》35:10)
Freude und Wonne werden sie ergreifen
他们将享尽快乐和欢喜,
und Schmerz und Seufzen wird weg müssen.
忧愁和悲哀必将消逝。
Die Erlöseten des Herrn werden wiederkommen,
耶和华救赎的民必归回,
und gen Zion kommen mit Jauchzen;
歌唱来到锡安;
Freude, ewige Freude
永远的喜乐
wird über ihrem Haupte sein;
必归到他们的头上;
Ewige Freude
永恒的喜乐……
专辑信息
