歌词
Es entstieg der Morgenröte
自那曙光中降临
einst ein Krieger, stolz und schön.
曾经有一位战士,高尚且英俊。
Sonn und Mond erblassten beide,
太阳和月亮都要暗淡下去,
als dies Wesen sie geseh'n.
在他的面前。
Wenn er durch die Wälder rannte,
当他在森林奔跑时,
glich er einem jungen Reh,
他就像一头年轻的狍,
seine Augen gleich dem Himmel,
他的双眼好似天穹,
seine Haut weiß wie der Schnee,
他的皮肤像雪一样白皙,
schwarz sein Haar, wie Rabenfedern,
他的头发乌黑,如同那渡鸦的羽毛,
wie der Grund der ew'gen See.
又像那永恒的海洋的深底。
Still war unser Land, und friedlich,
我们的国度过去平静又平和,
Krieg nichts als ein böses Wort,
战争不过是一个不吉利的词汇,
doch es kamen and're Zeiten
但是一个不同的时代来了
und mit ihnen Raub und Mord.
随之而来的是劫掠与杀戮。
Als man unsre Krieger sandte,
当我们派出战士时,
zog er lächelnd in die Schlacht,
他微笑着投身于战斗,
um die Seinen zu beschützen,
为了保护他的族人,
die man in Gefahr gebracht,
被卷入危险的我们,
zog er, einer unter vielen,
他启程了,作为战士的一员,
mit der Heerschar in die Nacht
随着军队在那夜晚。
Viele Wochen sind vergangen,
几个星期已经过去了,
als die Schar nach Hause kehrt.
当部队归来的时候。
Viele Leben sind erloschen
许多生命已经逝去
und nur wenige unversehrt.
并且很少人没有受伤。
Doch die Königin schaut flehend
而女王恳求般地查看着
jedem Krieger ins Gesicht,
每一位战士的脸庞,
sucht und sucht in jeder Reihe,
在每排间寻寻觅觅,
doch den Einen find´t sie nicht
但她找不到那个人,
und sie sucht, bis vor Erschöpfung
她仍在寻找, 直到精疲力竭
weinend sie zusammenbricht.
她在哭泣中崩溃
Heute Nacht klingen im Walde
今晚在森林中回响着
Lieder zu der Toten Ehr',
献给逝者的荣誉颂歌,
doch der Sohn der Morgenröte
但曙光之子
kehrt nach Hause nimmermehr.
再也不会归来。
Leb' denn wohl, edelster Krieger,
永别了,高贵的战士,
weh' Dein Haar in ruhigerem Wind,
让你的头发在平静的风中飘扬,
denn hier ist ein Sturm am Toben,
因为这里有场暴风在怒号,
in dem wir nur Blätter sind;
而我们只是风中的树叶;
mög' Dein edler Geist uns leiten,
愿你高贵的英魂引领我们,
bis das Blut des Feindes rinnt...
直到敌人的鲜血流尽…
专辑信息