歌词
Artist : Carved in Stone
Title : Die Gärten der Feen/
仙女的花园
Im Dämmerlicht des Waldes,
黎明时分的森林中,
dort liegt ein verborgener Pfad.
现出一条幽暗的小径。
Er liegt dort versteckt unter Efeu,
它藏于常春藤蔓下,
kein Mensch ihn seit langem betrat.
从未有人踏足。
Er liegt zwischen Büschen und Gräsern,
自很久以前,
seit ewig langer Zeit,
它便躲在花丛与树木间,
doch er führt zu den Gärten der Feen
通向仙女的花园
und all ihrer Herrlichkeit.
和那一切壮美。
Wer jemals den Fuß auf ihn setzte,
谁曾有幸双脚
den führte der Pfad in das Glück,
沿着这条小径、
und die, die das Ziel dann erreichten,
到达目的地,
die wollten nie wieder zurück.
便不想再回来。
Er führte so manchen Wanderer,
它引领许多
dem das Herz von Sorgen so schwer,
忧心忡忡的慢行者
zu den leuchtenden Gärten der Feen
到达闪亮的仙女花园,
und seine Sorgen, die waren nicht mehr.
那些忧愁亦随之消散。
Auch jene, die floh'n vor Dämonen
便是那些自魔鬼处逃离、
und sich verirrten im Wald,
迷失于森林的人
die fanden in schillernden Gärten
也可在绚烂的仙女花园
einen sicheren Aufenthalt.
寻得安稳。
Ob Männer, ob Frauen, ob Kinder,
不论男女老少,
alt oder jung, arm oder reich,
不论贫穷富贵,
in den freundlichen Gärten der Feen,
在那友好的仙女花园、
dort wurden sie alle gleich.
他们都会被平等对待。
Im Dämmerlicht des Waldes,
黎明时分的森林中,
dort liegt ein verborgener Pfad;
现出一条幽暗的小径。
und wer ihn heute noch findet,
若今有人寻到它,
hat den alten Glauben bewahrt.
则证实了古老的信仰。
Der blickt dort mit leuchtenden Augen
它用闪亮的双眼眺望,
in der Königin silbernes Licht;
眼眸中映射着女王的银色光芒;
in den heiligen Gärten der Hohen,
在高洁的神圣花园,
dort existiert Traurigkeit nicht.
从不存在忧伤。
专辑信息