歌词
"Sag mir, warum weint ein Dämon,“
告诉我,为何一位恶魔在哭泣,
solch ein stolzer Dämon,
如此高傲的恶魔,
solch ein Wesen wie Du?
如同你这样的存在?
Ist es, ist es Angst vor der Einsamkeit,
是不是,是不是对孤独的恐惧,
ist es Angst vor der Bosheit,
是不是对恶行的恐惧,
läßt es Dir keine Ruh? "
使得你无法平静?”
Und er öffnete die Augen und er sah sie fragend an
他睁开了眼睛并困惑地看着她
durch das Glitzern seiner Tränen im Gesicht,
带着脸上闪烁的泪光,
denn er sah das junge Mädchen, das zu töten man ihm befahl,
因为他看见了一位少女,他受命要杀的少女,
aber töten konnte er die Schönheit nicht.
但他无法对这美人痛下杀手。
"Ich bin ohne Herz, ohne Seele, “
我没有心,没有灵魂,
bin ein Spielzeug des Meisters,
我只是主宰的玩偶,
der den Mord mir befahl,
他命令我进行谋杀,
trotzdem spüre ich mich erbeben,
即使我自己感到战栗,
nähme ich Dir dein Leben,
夺走你的生命,
würde meins mir zur Qual...
"会使我陷入折磨...”
Und sie nahm die bleichen Hände: "Edler Fürst der Finsternis,
她握住他苍白的双手:“高贵的黑暗王子,
laß uns fliehen vor dem Meister, der Dich führt."
让我们逃离那役使着你的主宰吧。”
Ihre Augen waren voll Liebe, ihre Wangen glühten heiß,
她的眼中充满了爱,她的脸颊闪耀着红晕,
ihre Stimme hatte seinen Geist berührt.
她的声音触动了他的心灵。
Aber der dunkle Meister war wachsam,
但是那黑暗主宰已经察觉,
schickte geifernde Bestien
派了嘴里滴着唾液的野兽
zu verschlingen die Zwei.
来吞噬两人。
Schließlich wurden beide gefunden
最终两人被发现
und sie bissen ihnen Wunden;
而且野兽在他们身上撕咬出伤口;
es schien alles vorbei...
似乎一切都结束了...
Da erhob der schwarze Engel sich, stellte sich der Bestienschar,
这时黑天使升了起来,自己面对着兽群,
und sie wichen voller Angst vor der Gestalt.
野兽在对这个形态的恐惧下四散而逃。
Seine schwarzen Augen bebten und sein Haar flatterte wild,
他的黑眼睛颤抖着同时他的头发狂野地飘扬着
um ihn wurde alles dunkel, wurd es kalt.
他周围的变成一片黑暗,变得寒冷。
Denn er forderte den Meister und der Meister kam herbei,
他向主宰发起了挑战而主宰过来应战,
und sie kämpften in der Tiefe um ihr Leben;
围绕她的生命他们在深渊展开了战斗;
ganz alleine stand sie da, weinte bitter, weinte heiß,
她独自站在那,痛苦地哭喊着,热切地哭喊着,
und die Erde unter ihr ein einzig Beben.
她的唯一的爱人脚下的大地前所未有地颤抖着
Schließlich floß es Blut aus der Erde
最终鲜血流淌在地面上
und die Klinge des Dämons
同时恶魔的利刃
bracht´ dem Meister den Tod.
将死亡带给了主宰
Ihr Liebster erhob sich über dem Abgrund
她的爱人从深渊中升起
als der höchste der Fürsten,
作为至高的王子,
und sein Schwert war blutrot.
他的剑上一片血红。
Und sie nahm die bleichen Hände: "Fürst des Dunkel, ich bin Dein.
她握住他苍白的双手:“黑暗的王子,我属于你。
Ohne Dich kann ich und will ich nicht besteh'n."
没有你我不能也不会坚持下来。”
Und er nahm die Schönheit mit sich in das bleiche Licht der Nacht;
在苍白的夜光下他带走了美人,
niemals wurden beide je wieder gesehn.
从此以后再也没有人见过他们。
专辑信息
1.Das Lied
2.Die Gärten der Feen
3.Jeg Lagde Meg Så Silde
4.Sohn der Morgenröte
5.Boten Asgards
6.Last Words
7.Warrior and Man
8.Heldentod
9.The Lady of the Wood
10.Ungehorsam
11.Invictus