歌词
Alfred:
阿尔弗雷德:
Unter diesem Dach
在这个屋子里
lebt der liebste Mensch der Welt.
住着世界上最可爱的人
Kann es Zufall sein, dass wir uns trafen hier?
这不是一种缘分,让我们在这里相遇?
Sarah, bist du wach?
莎拉,你还醒着吗?
Bitte, komm’ doch an dein Fenster.
请走到窗前来
Ich steh’ hier im Mondlicht und wünsch’ mir, ich wäre bei dir.
我就站在月光下,多希望能见到你
Sarah:
莎拉:
Nicht so laut, ich bin ja da!
别喊了,我在这儿呢!
Mach bloß keinen Lärm! Sonst hört dich Papa!
声音不要这么大,要不然爸爸会听见的
Alfred:
阿尔弗雷德:
Kann es wirklich sein?
真的是你呀?
Sarah:
莎拉:
Es ist ziemlich spät.
已经很晚了
Alfred:
阿尔弗雷德:
Du und ich, allein!
我和你,单独在一起!
Sarah:
莎拉:
Ich hielt’s nicht mehr aus.
我再也受不了了
Alfred:
阿尔弗雷德:
Ich bin glücklich.
我真高兴
Sarah:
莎拉:
Niemand darf’s wissen.
这是秘密,谁也别告诉
Alfred:
阿尔弗雷德:
Ich wollt’ dich sehen.
我好想见你
Sarah:
莎拉:
Drinnen erstick’ ich.
关在屋子里我都要窒息了
Draußen ist Freiheit.
外面是自由
Dort, wo der Horizont beginnt,
在那地平线开始的地方
gibt es ein Land, in dem alle Wunder möglich sind.
有一个国度,在那里一切奇迹都能成真
Alfred:
阿尔弗雷德:
Keine Mauer, die uns je trennt.
没有阻隔我们的高墙
Keine Grenze, die wir nicht überwinden.
也没有我们逾越不了的界限
Komm zu mir, denn mit dir,
快到我这儿来,因为有你
kann ich bis zu den Sternen gehen.
我甚至可以上天去摘星星
Draußen ist Freiheit
外面是自由和希望
und Hoffnung, die man hier nicht kennt.
这些东西这里从来不会有
Draußen ist Freiheit
外面是自由
Weit fort von allem, was uns trennt,
再没有什么能把我们分开
Sarah & Alfred:
莎拉&阿尔弗雷德:
beginnt, was man Leben nennt.
在那里,生命才算真正开始
Sarah:
莎拉:
Wie romantisch, im Mondlicht zu stehen.
月光下真是浪漫
Leider bin ich bereits eingeladen.
可惜我已经收到了别的邀请
Nun, ein Stück weit darfst du mit mir gehen.
你可以再陪着我走一段儿
Doch versprich mir, mich nicht zu verraten.
但你得保证不说出去
Alfred:
阿尔弗雷德:
Wo willst du hin?
你要去哪儿?
Sarah:
莎拉:
Ein Geheimnis von mir.
这是我的秘密
Alfred:
阿尔弗雷德:
Nicht durch den Wald.
可别往森林里走
Sarah:
莎拉:
Wenn du Angst hast, bleib hier!
你要是害怕就待在这里好了
Alfred:
阿尔弗雷德:
Es ist dunkel und kalt.
那里又黑又冷
Sarah:
莎拉
Das macht mir doch nichts aus.
我才不在乎
Alfred:
阿尔弗雷德
Du verirrst dich und erfrierst im Schnee.
你会迷路,会在雪地里冻僵的
Sarah:
莎拉:
Ich weiß schon, wohin ich gehen
要去哪里我已经决定了
Alfred:
阿尔弗雷德:
Nachts kommen die Wölfe raus
还有狼会在夜里吃人
Sarah:
莎拉:
Ich langweile mich tot zu Haus
在家我会闷死的!
Sarah & Alfred:
莎拉&阿尔弗雷德:
Draußen ist Freiheit
外面是自由
Ein Glück, das keine Schranken kennt.
是一种无拘无束的快乐
Draußen ist Freiheit
外面是自由
Weit fort von allem, was uns trennt,
再也没有什么能把我们分开
beginnt, was man Leben nennt.
在那里,生命才算真正开始
Sarah:
莎拉:
Oho, ich habe den Schwamm vergessen.
我忘了拿我的海绵了
Alfred:
阿尔弗雷德:
Den Schwamm?
海绵?
Sarah:
莎拉:
Hm. Holst du ihn mir?
你能帮我去拿一下吗?
Alfred:
阿尔弗雷德:
Wozu brauchst du jetzt den Schwamm?
你要海绵干什么?
Sarah:
莎拉:
Bitte, er ist im Bad.
拜托了!就在浴盆里
Sarah:
莎拉:
Darf ich oder nicht?
穿还是不穿?
Einerseits wäre es verkehrt.
虽然不应该
Doch andererseits hab’ ich schon lang davon geträumt.
可这毕竟是我那么多年的梦想
Was ist schon dabei
有什么关系呢?
Warum soll ich sie nicht tragen?
为什么不穿上它?
Ich bin alt genug und hab’ schon viel zu viel versäumt.
我已经长大了,已经错过了太多
Morgen bin ich wieder brav
明天再当个乖孩子
Heute bin ich schwach
现在就顺从欲望
Morgen brauch’ ich Schlaf
明天再好好睡觉
Heute bin ich wach
今天我宁愿醒到天亮
Jetzt tue ich, was ich will.
我要去做我想要的
Jetzt will ich, was ich fühl’,
我想要我感受到的
und ich fühl’ den Hunger nach Glück und den Durst auf das Leben.
我感到我渴望快乐,渴求真正的生活
Ich will Musik. Ich will tanzen und schweben.
我想要音乐,想要翩翩起舞
Schrankenlos frei
无拘无束
wie ein Engel, der durch Wolken fliegt.
就像天使在云中飞行
Schwerelos leicht
无负无担
wie das Licht, das sich im Wasser wiegt.
就像一束光在水中摇曳
Graf von Krolock:
冯·克洛克伯爵:
Tu was die Vernunft nicht erlaubt
只管做理智所不允许的
und frag’ nicht, ob du es morgen bereuen wirst
别问明天会不会后悔
Sarah:
莎拉:
Die Versuchung will, ich soll ihr ganz gehören
诱惑牵引着我,我应完全属于它
und sollte sie mich auch zerstören.
就算我会为之粉身碎骨
Ich kann mich sowieso nicht wehren.
我也不能拒绝
Sarah & Graf von Krolock:
莎拉&冯·克克伯爵:
Was uns befreit, das muss stärker sein als wir es sind
能让我们自由的,一定比我们更强大
Es trägt uns weit, weil es stärker ist als wir es sind
它带我们远去,因为它比我们更强大
Wir folgen ihm. Wer weiß wohin!
我们跟随它,无论去哪里
Rebecca:
瑞贝卡(莎拉母亲):
Wenn Musik das Herz verwirrt und die Sehnsucht tanzen geht.
如果音乐迷乱了你的心,如果欲望悄然起舞
Wenn die Seele sich verirrt, dann hilft nur noch ein Gebet.
如果灵魂陷入癫狂,唯有一段祷文,免你误入歧途
Rebecca & Magda:
瑞贝卡&玛格达(女仆):
Gott, bewahr‘ uns vor dem Grauen, dessen Schrecken uns verführt.
上帝啊,保护我们远离恐怖,不让恐惧扰乱我们的心智
Lass uns nicht in Tiefen schauen, deren Abgrund uns berührt.
别叫我们俯视深渊,那无底黑暗会将我们吞噬
Rebecca, Magda & Alfred:
瑞贝卡&玛格达&阿尔弗雷德:
Gott, befrei‘ uns von dem Drang, das Verbotene zu tun.
上帝啊,让我们从欲望中解脱,不去偷尝禁果
Lass den Hang zum Untergang im tiefsten Grund der Seele ruhen.
赶走一切恶欲,让灵魂获得平静
Gott, vergib’ uns unsere Gier nach dem Bösen und der Nacht.
上帝啊,原谅我们的贪婪,别让我们向往罪恶与夜晚
Lass uns nicht den Kopf verlieren, wenn das Tier in uns erwacht.
别叫我们冲昏头脑 令我们制服心中蠢动的野兽
Sarah:
莎拉:
Was mich befreit,(Gott, beschütz’ uns vor der Sucht,)
能让我自由的(上帝啊,赶走那无端的渴求)
das muss stärker sein als ich es bin (mehr zu wollen als uns frommt und versperr’ uns jede Flucht, wenn die Lust uns überkommt.)
一定比我更强大(不叫我们追逐虚无的名利,挡住每一股欲念,不让我们向他屈服)
Es trägt mich weit,(Gott, beschütz’ uns vor der Sucht,)
它带我远去(上帝啊,赶走那无端的渴求)
weil es stärker ist als ich es bin. (mehr zu wollen als uns frommt und versperr’ uns jede Flucht, wenn die Lust uns überkommt.)
因为它比我更强大(不叫我们追逐虚无的名利,挡住每一股欲念,不让我们向他屈服)
Sarah & Graf von Krolock:
莎拉&冯·克洛克伯爵:
Was uns befreit, das muss stärker sein als wir (Gott, schließ unsere Wünsche ein. Mach uns für Versuchung blind. Gib uns Kraft, nicht schwach zu sein.)
能让我们自由的,一定比我们(上帝啊,请听我们的祷告,让我们对诱惑视而不见。赐予我们力量,令我们不再软弱。)
(Mach uns stärker als )
(让我们变得)
es sind! (wir sind!)
更强大!(更强大!)
专辑信息
1.Für Sarah
2.Totale Finsternis
3.Tanzsaal
4.Ewigkeit
5.He, Ho Professor (Repr.)
6.Einladung zum Ball
7.Finale zweiter Akt - Der Tanz der Vampire
8.Vor dem Schloss - Finale erster Akt
9.Die unstillbare Gier
10.Gott ist tot
11.Ouverture
12.He, Ho, He
13.Knoblauch
14.Bitte, meine Herren!
15.Eine schöne Tochter
16.Draußen ist Freiheit
17.Durch die Wildnis zum Schloss
18.Tot zu sein ist komisch
19.Wuscha Buscha
20.Du bist wirklich sehr nett
21.Ein guter Tag
22.Wahrheit
23.Alles ist hell
24.Die Gruft
25.Nie Geseh'n
26.Wenn Liebe in dir ist
27.Carpe Noctem
28.Bücher
29.Draußen ist Freiheit (Repr.)
30.Bücher (Repr.)