歌词
Und am Ende vom Tag bist du einen Tag aelter
一天即将结束,离死亡又近了一天
So war's immer, so bleibt's, das ist unser Geschick
一直如此,从未改变,这就是我们的命运
Hier frisst jeder jeden auf
每个人都被累垮
Denn kein Mensch wird uns Gnadenbrot geben
因为没人有会同情我们
Und wir warten lebenslang, aber worauf?
我们一生都在等待,然而在等待什么?
Ein Tag weniger leben
离死亡又近了一天
Und am Ende vom Tag bist du einen Tag kaelter!
漫漫长日结束,你又变冷了一点
Die paar Fetzen am Leib halten Hagel nicht ab
身上衣衫单薄,无法抵御寒冷
Jeder der uns betteln sah
我们每个人都看起来像乞丐
Edler vorbei an unserm Verderben
正人君子匆匆路过
Und der Winter ist fürchterlich nah, weiss wird das Grab
寒冬就在眼前,将成为我们的坟墓
Ein Tag n?her am Sterben
离死亡更近一天
Doch am Ende der Nacht gibt's ein grosses Erwachen
然而当夜晚结束,又有新的一天即将来临
Und die Sonne am Morgen bringt Feuer und Licht
早晨的太阳带来热火和光明
Unser Meer schaeumt über'n Strand
海浪拍打着沙滩
Und ein Sturm wird aus unseren Qualen
风暴将卷走我们的痛苦
Unsere Not nimmt sich das Land
到处充满了困苦
Und die Satten, sie werden bezahlen
尽管勉强还能果腹
Dann wird kurzer Prozess gemacht
但接着又是一顿责骂
An der Wende der Nacht
在夜晚将尽之时
VORMANN:
Und am Ende vom Tag soll'n die Faulen verfaulen
漫漫长日结束之时,别想不劳而获
Als ob ich nicht wahrhaftig genug Sorgen haett
'就好像我操的心还不够多
1. ARBEITER:
Ich hab Kinder zu ernaehren
我有孩子要喂养
2. ARBEITER:
Unsere Kinder werden nicht fett
我们的孩子十分瘦弱
Und ich freu' mich auf jeden Tag Lohn
我很庆幸每天能得到报酬
ARBEITERIN:
Und auf mein Bett
也很高兴能躺在我的床上
ARBEITER:
Und wir danken dem Herrn
我们感谢工头
1. ARBEITERIN:
Schaut euch an, wie der Vormann vor Maennlichkeit schwitzt
你们看到工头因为男性的欲望而大汗淋漓了吗
Und wie keuchend sein stinkender Atem ihm geht
是如何喘着难闻的粗气
2. ARBEITERIN:
Bei der kleinen Fantine ist er glatt abgeblitzt
而小芳汀不肯让他如愿
3. ARBEITERIN:
Seine Hose wird enger je strammer er steht!
他站得越直,他的裤子就绷得越紧
4. ARBEITERIN:
Doch der Weg zum Chef ist weit
然而老板根本不知道
Und der Vormann erzwingt jeden Kuss
工头对每一个人都欲索吻
Wenn Fantine ihn nicht erhoert
如果芳汀不听他的话
Tut sie mir leid
我很抱歉
Dann ist bald für sie Schluss
那么这将会是她的末日
ARBEITER:
Doch am Ende vom Tag ist die Mühe vergessen
然而随着一天的结束人们也会忘记疲劳
Wenn das Geld in der Tasche fürs Noetigste reicht
如果口袋里的钱还能维持生活
Zahl die Miete, zahl den Wein!
付房租,买酒喝!
Wenn vielleicht auch nicht gerade der Beste!
即使买不到最好的东西
Morgen kannst du sparsam sein
明天你可以过的节俭
Oder prügel' dich wieder um Reste
或者努力搞到剩下的钱
Einmal krieg ich, was ich mag
一次花个痛快
Ganz am Ende vom Tag!
漫漫长日结束
FABRIKMaeDCHEN:
Und was haben wir hier, kleine Unschuld vom Lande?
有什么消息吗,纯情的小妹妹?
Mach schon Fantine, zeig her, was man schreibt:
说啊,芳汀,信上写了什么:
"Liebe Fantine zahl uns diese Rezepte,
亲爱的芳汀,请付给我们药钱
Dein Maedchen braucht Hilfe, verlier' keine Zeit!"
你的孩子需要帮助,时间不多了!
VALJEAN:
Was soll der Laerm vor unserm Tor?
你们在吵什么
Wollt Ihr wohl auseinander gehen!
谁来把她们分开!
Diese Fabrik ist doch kein Tollhaus
这间工厂不是精神病院
Ich bitt' Euch, Maedchen, haltet ein
女士们,我想请你们停下
Ich bin der Bürgermeister hier
我是这里的市长
Und maecht es gern noch laenger sein
并且还想保住这个位置
Ich denke, Du kloerst alles auf
我希望你把一切都解决了
Doch mach die Sache nicht zu gross
但不要把事情搞大
VORMANN:
Raus mit der Sprache, was war los?
快告诉我发生了什么
FABRIKMAEDCHEN:
Wenn man's richtig bedenkt
说到底
Sie allein macht hier Aerger!
都是她一个人引起的
Sie versteckt ihre Tochter und tut so adrett
她藏了一个私生女,还装的如此贞洁
Dafür zahlt sie einem Kerl
还得为此寄钱养男人
Maechte wissen, wo sie das nur hernimmt
我想知道她去哪里弄这些钱
Woll'n wir wetten, sie schafft dafür an, abends im Bett?
我们可以打赌,她一定在晚上和人上床
Ob der Chef das wohl gern sieht?
老板会愿意看到这些吗?
FANTINE:
Ja, ich habe ein Kind, eine schwerkranke Tochter
是的,我有一个孩子,一个病重的女儿
Doch ihr Vater verriet uns und liess uns allein
然而她的父亲抛弃了我们,我们孤苦伶仃
Ein Paar Wirtsleute nahm sich das Maedchen ins Haus
她寄养在酒馆老板夫妇家中
Und ich zahle dafür, was soll schlimm daran sein?
我付抚养费,这有什么不对吗?
ARBEITERINNEN:
Wenn man's richtig bedenkt
仔细一想
Ist das wirklich die Hoehe!
这真是太过分了!
Wenn das jede so machte
如果每个人都这么做
Wo kaem' man da hin?
我们会落得什么结果呢?
Wir tun anst?ndig unsere Pflicht
我们诚实地做我们该做的
Sie verdient ihr Geld nicht mit den Haenden
她不是通过自己的双手挣钱
Schick die Schlampe schleunigst weg
赶快赶走这个荡妇
Sonst wird jede hier so wie sie enden
否则我们都会像她那样堕落
Hier kriegt keiner was geschenkt
这里所有人都会因此受罪
Wenn man's richtig bedenkt
如果仔细一想的话
VORMANN:
Ich hab's gewusst, das Kaetzchen schnurrt
我早就知道这有这本事
Ich hab's gewusst, das Miststück hurt
我早就知道她在乱搞关系
Sie hat ein peinliches Geheimnis
她有一个令人羞耻的秘密
Jaja, die heilige Fantine
是啊,贞洁的芳汀
Die immer unberührbar schien
看起来始终出淤泥而不染
Doch jetzt durchschauen wir Dein Spie
但现在我们看清了你的演技
Und was zu viel ist, ist zu viel
你做得太过分了
Du spielst die Jungfrau, doch bei Nacht
你装作纯洁处女,然而在夜晚
Hast du's noch keinem schwer gemacht
你倒是来者不拒
FABRIKMAEDCHEN:
Sie hat jeden geliebt, doch bei Dir nur gelacht!
她勾搭每个男人,还拿你做笑料
ARBEITERINNEN:
Sie hat sich und uns alle unmoeglich gemacht!
她让自己以及所有人都受辱!
FABRIKMAEDCHEN:
Wirf sie gleich vor die Tür!
马上将她赶出去!
ARBEITERINNEN
Heut noch fort mit ihr!
今天就将她赶出去!
VORMANN:
Tja, mein Schatz - raus mit Dir!
好了,我的宝贝,滚吧!
专辑信息
1.Les Misérables: Der Doppelte Schwur
2.Les Misérables: Epilog
3.Les Misérables: Dunkles Schweigen An Den Tischen
4.Les Misérables: Ich hab geträumt vor langer Zeit
5.Les Misérables: In Meinem Schloss
6.Les Misérables: Prolog
7.Les Misérables: Am Ende Vom Tag
8.Les Misérables: Fantines Tod
9.Les Misérables: Leichte Mädels
10.Les Misérables: Die Prüfung (Wer Bin Ich)
11.Les Misérables: Wen Ha'm Wir Hier
12.Les Misérables: Ich Bin Herr Im Haus
13.Les Misérables: Schon So Lang (Rue Plumet)
14.Les Misérables: Rot Und Schwarz (Das Abc-Cafe)
15.Les Misérables: Mein Herz ruft nach dir
16.Les Misérables: Der Aufbruch
17.Les Misérables: Der Überfall
18.Les Misérables: Morgen Schon
19.Les Misérables: Siegen Oder Untergeh'n
20.Nur für mich
21.Les Misérables: Der Handel
22.Les Misérables: Stern
23.Les Misérables: Schaut Her
24.Les Misérables: Javert Auf Der Barrikade
25.Les Misérables: Jean Valjean Auf Der Barrikade
26.Les Misérables: Wir Kleinen
27.Les Misérables: Der Regen (Eponines Tod)
28.Les Misérables: Der Erste Angriff
29.Les Misérables: Javerts Selbstmord
30.Les Misérables: Bring Ihn Heim
31.Les Misérables: In Der Kanalisation
32.Les Misérables: Weiter
33.Les Misérables: Die Hochzeit
34.Les Misérables: Trinkt Mit Mir
35.Les Misérables: Jeden Tag
36.Les Misérables: Bettler Ans Buffet