歌词
それは白昼に起きた
那是在白天发生的
アパートの一室で
在公寓的房间里
専業主婦が
全职主妇
不可解な死を遂げて
被发现
発見されたというニュース
离奇死亡的新闻
それだけじゃなかった
不止那样
世間が何よりも驚いたのは
最令世人震惊的是
浮上した容疑者が
浮出水面的嫌疑人
あのギタリストだった
竟是那个吉他手
送検されてく男
被送走的男人
フラッシュの渦の中
沐浴在闪光灯中
会見を開いたのは
来会见他的
あのスーパー
是那个
銭湯のオーナーだった
开澡堂的人
妻が
“我不能忍啊,
あのギタリストのアパートで
我老婆啊,
生涯を終えたなんて
竟死在那吉他手的公寓里!
許せない極刑にして
要给他上极刑!
実は妻は奴とは
但其实啊,
ずっと不倫関係だったことも
我老婆和他一直保持着婚外情,
僕は知っていました
这我是知道的。”
時は過ぎて行きました
时间流逝
ワイドショーは
娱乐节目的记者们
こぞって裁判所前
聚集在法院前
容疑者はいつの間に
嫌疑人也不知何时起
被告人と呼ばれました
开始被叫做被告人
裁判官の前
法官面前
何か言うことは?
“有什么想说的吗?”
と尋ねられたギター野郎は
吉他混蛋被这么问了后
こう言った
他说:
僕は何も知らない
“我什么都不知道。”
証拠が揃った後も
即使举出了证据
否認し続けている
他依然在不断否定
このままでは厳しいと
这样下去的话会很麻烦
元刑事評論家
原刑警、评论家、
タレントが言う
艺人们都这么说
君の部屋に主婦の指紋
“你房间里有那个主妇的指纹,
主婦の部屋から
而主妇的房间里,
君の吸い殻や毛髪が
则有你的烟蒂和毛发,
おかしいですね
很奇怪呢。
湯de dakoが上場し
你是不是因为汤 deDAKO上市
実家の銭湯が
导致你老家的澡堂被关门了,
潰れた逆恨みでは?
因此怀恨在心呢?”
検察の声
检察官的声音
大家が騙されるほど
“大家都被骗了,
侵入してたんでしょう
那女人估计是偷偷进我家的吧。
旦那にもつきまとわれ
老被老公缠着,
何よりもこの主婦を
而且最重要的是,
僕は知らない
我根本不认识那主妇!”
たとえ
即便
僕のプライバシー
即便我的隐私
この女が全て知り尽くしてても
全被那女人了如指掌
僕は顔も知らない
我依然连她的相貌都不知道
ずっと探してたものが
即便我一直在找的东西
その女の部屋で
在那女人的房间里
たとえ見つかったとしても
被找到
僕は知らない
我依然不知道
专辑信息