Symphony No. 14, Op. 135: III. Loreley - Allegro molto

歌词
第三乐章 洛蕾莱
К белокурой колдунье из прирейнского края
来自莱茵河地区的金发女巫
Шли мужчины толпой, от любви умирая.
男人们涌向她,为她如痴如狂
И велел её вызвать епископ на суд,
主教传召她到他的法庭
Все в душе ей прощая за ее красоту.
可是她的美使他动了恻隐之心
- «О, скажи, Лорелея, чьи глаза так прекрасны, “
告诉我,洛蕾莱,你的眼睛如此动人
Кто тебя научил этим чарам опасным?»
谁教给你这种危险的巫术?”
- «Жизнь мне в тягость епископ, и проклят мой взор. “
生活是我的负担,主教,我的眼睛被诅咒了
Кто взглянул на меня, свой прочел приговор.
无论谁看我一眼,就把自己的判决读了一遍
О епископ, в глазах моих пламя пожара,
主教,我的眼睛是可怕的火
Так предайте огню эти страшные чары!»
你必须惩罚我,把我烧死在火刑柱上!”
- «Лорелея, пожар твой всесилен: ведь я “
洛蕾莱,你的火强大无比,
Сам тобой околдован и тебе не судья».
连我自己也被你迷住了,你不必再受审判。”
- «Замолчите, епископ! Помолитесь и верьте: “
别说了!主教,请为我祈祷吧,
Это воля господня – предать меня смерти.
这是上帝的旨意,宣判我的死刑
Мой любимый уехал, он в далекой стране.
我心爱的人走了,他在远方
Все теперь мне не мило, все теперь не по мне.
现在一切都不好,一切都不适合我了
Сердце так исстрадалось, что должна умереть я.
我的心是如此的悲伤,我必须死
Даже вид мой внушает мне мысли о смерти.
甚至我的外表也使我想到死亡
Мой любимы уехал, и с этого дня
自从我的爱人离开的那一天起
Свет мне белый не мил, ночь в душе у меня».
光明对我就没有了意义,我的灵魂进入了漫漫长夜。
И трех рыцарей вызвал епископ: «Скорее
于是主教召来三位骑士,说:“快,
Уведите в глухой монастырь Лорелею.
把洛蕾莱带去那个偏僻的修道院
Прочь, безумная Лор, волоокая Лор!
离开吧!疯狂和可笑的传说!
Ты монахиней станешь, и померкнет твой взор».
你将成为一名修女,你的眼睛将会平和。”
Трое рыцарей с девой идут по дороге.
三位骑士与姑娘走在路上
Говорит она стражникам хмурым и строгим:
她悲伤又认真地对警卫说:
«На скале той высокой дайте мне постоять,“
请让我站在那高高的峭壁上
Чтоб увидеть свой замок могла я опять,
再看一眼远处我爱人的城堡
Чтоб своё отраженье я увидела снова
再看一眼自己河中的倒影
Перед тем как войти в монастырь ваш суровый».
然后我就走进那肃穆的修道院。”
Ветер локоны спутал, и горит её взгляд.
风吹乱了她的卷发, 爱意在她眼中燃烧
Тщетно стража кричит ей: «Лорелея, назад!»
守卫徒劳地对她喊道:“洛蕾莱,回来!”
-«На излучину Рейна ладья выплывает. “
在莱茵河的拐弯处,出现了一条船。
В ней сидит мой любимый, он меня призывает.
我心爱的人坐在里面,他在呼唤我。
Так легко на душе, так прозрачна волна…»
心儿多么轻松,波浪多么清澈……”
И с высокой скалы в Рейн упала она,
她从高高的悬崖坠入了莱茵河
Увидав отраженные в глади потока
看那河水的倒影里
Свои рейнские очи, свой солнечный локон
有她莱茵河一般清澈的眼睛,阳光般金色的卷发……
歌词选自法国诗人纪尧姆·阿波里奈尔诗作
专辑信息
1.Symphony No. 14, Op. 135: I. De profundis - Adagio
2.Symphony No. 14, Op. 135: II. Malagueña - Allegretto
3.Symphony No. 14, Op. 135: III. Loreley - Allegro molto
4.Symphony No. 14, Op. 135: IV. Le Suicidé - Adagio
5.Symphony No. 14, Op. 135: V. Les Attentives I - Allegretto
6.Symphony No. 14, Op. 135: VI. Les Attentives II - Adagio
7.Symphony No. 14, Op. 135: VII. À la Santé - Adagio
8.Symphony No. 14, Op. 135: VIII. Réponse des Cosaques Zaporogues au Sultan de Constantinople - Allegro
9.Symphony No. 14, Op. 135: IX. Oh, Delvig, Delvig! - Andante
10.Symphony No. 14, Op. 135: X. Der Tod des Dichters - Largo
11.Symphony No. 14, Op. 135: XI. Schlußstück - Moderato