歌词
それは飛行機の故障で砂漠に不時着してから
那是发生在因飞机故障而在沙漠迫降
八日目のことだった。
第八天的事。
僕は水の蓄えの最後の一滴を飲みながら、
我一边喝着最后一滴储备水,
王子さまの話を聞いていた。
一边听着小王子的故事。
「ああ、君の思い出話はとても楽しかったよ。
[啊,你的回忆故事非常愉快啊,
でも、飛行機の修理はまだ終わっていないし、
可是,飞机的修理工作还没有结束,
水も底を尽いた。」
水也见底了。]
「僕の友達の狐が言うにはね。」
[要我的朋友狐狸来说呢…]
「もう狐どころじゃないんだよ。」
[现在哪里还是说狐狸的时候啊。]
「どうして?」
[为什么?]
「僕はもうすぐ喉が渇いて死んでしまうんだ。」
[因为我就快渴死了。]
「もうすぐ死ぬとしても、
[即使已经快要死了,
友達がいたっていうのはいいことだね。
可是有过朋友也是件好事呢。
僕だって、狐という友達がいて、
我也觉得觉得能拥有狐狸这个朋友
本当によかったもの。」
真的是很幸运。]
「この子は、どれほど危険が差し迫っているか
这个孩子并不明白现在迫近我们的
分かってないんだな。
是何等的危险。
飢えも渇きも感じないのだろう。
他应该感觉不到饥饿和干渴吧。
僅かな日の光で十分なんだ。」
只需要少量的阳光就已经足够了。
しかし王子さまは
可是,小王子
僕の考えが聞こえたかのようにこう言った。
像是可以听到我的想法一样,
「僕も喉が渇いたよ。井戸を探しに行こう。」
[我的喉咙也好干啊。一起去找水井吧。]
僕は、
「やれやれ」という身振り(みぶり)をした。
摆出一副“败给他”的姿势。
この広大な砂漠で、
在这么广大的沙漠里
当てもなく井戸を探すなんて馬鹿げている。
盲目地寻找水井,实在太荒唐了。
それでも、僕たちは歩き始めた。
即便如此我们还是出发了。
何時間も黙りこくって歩いていたら、
就这样一言不发地走了几个小时
夜になって星が見え始めた。
入夜,开始看得到星星了。
渇きのせいか、少し熱っぽかったので、
不知道是不是干渴的关系,我稍微有些发烧,
夢見心地(ゆめみごこち)で星を眺めた。
所以精神恍惚地眺望着星星。
僕の記憶の中で、
我的记忆中的
王子さまの言葉が踊っていた。
小王子的话跳了出来。
「じゃあ、君も喉が渇いているの?」
[那么,你也口渴吗?]
しかし、王子さまは問い掛けには答えず、
可是,小王子没有回答提问,
ただこう言った。
仅仅这样说道。
「水は心にもいいんだよね。」
[水对于心灵也是有益处的呢。]
意味がよく分からなかったが、
我不是十分清楚这句话的意思,
黙っていた。
便沉默了。
王子さまにあれこれ聞いても、
因为我明白即使问小王子这个那个,
答えは返ってこないと分かっていたからだ。
他也不会回答。
王子さまは疲れて座り込んだ。
小王子因为疲惫而坐下不走了。
僕もその横に座った。
我也在他的身边坐下。
「見えない花のおかげで、星が綺麗だね。」
[星星很漂亮呢,因为有一朵看不见的花。]
「そうだね。」
[是啊。]
「砂漠も綺麗だ。」
[沙漠也很漂亮。]
それは本当だった。
这是真的。
僕はずっと砂漠が好きだった。
我一直喜欢沙漠。
砂丘(さきゅう)に座る。
坐在砂丘上,
何も見えない。何も聞こえない。
一望无际,万籁无声。
それでも静寂の中で、
但是,却有些什么在静寂中
何かが光る。何かが歌う。
发着光、唱着歌。
「砂漠が綺麗なのは、
[沙漠之所以美丽,
どこかに井戸を隠しているからだよ。」
是因为在某个地方藏着口水井哦。]
僕は、
不意に砂漠の不思議な光の秘密が分かって、
突然明白了沙漠里不可思议的光芒的秘密。
ビックリした。
十分吃惊。
子供の頃、僕が住んでいた古い家には、
小时候,在我住的老房子里,
どこかに宝物が埋まっているという
有着其中某处埋藏了宝物
言い伝えがあった。
这样的传言。
もちろん、誰も宝物を発見できなかったし、
当然,谁也没有发现宝物,
もしかしたら、
而且说不定,
探そうともしていなかったかもしれない。
也许连想也没想过要去找。
しかし、そのことが
可是,这个秘密
家全体に魔法を掛けていた。
却令一整座房子都披上了魔法的外衣。
僕の家は、
因为我的家
その中心の奥深くに
在其深处
秘密を一つ隠していたのだ。
隐藏了一个秘密。
「そうだ。
[是啊!
家や星や砂漠を綺麗にしているものは
令家、星星和沙漠变得美丽的东西
目に見えない。」
是眼睛所看不见的。]
「嬉しいよ、君が僕の狐と同じ考えで。」
[我好高兴啊,你和我的狐狸是一样的想法。]
眠ってしまった王子さまを両腕に抱いて、
我用双手抱着沉睡的小王子,
僕は歩き始めた。
出发了。
胸がいっぱいだった。
怀着激动不已的心情,
壊れやすい宝物を運んでいるみたいだった。
就像是搬运着易碎的宝物一样。
地球上に これ以上
我甚至想,在地球上,
壊れやすい物はないようにさえ思われた。
没有比这更容易破碎的东西了.
月の光の中で、
我在月光中,
僕は王子さまを見つめた。
凝望着小王子。
色白(いろじろ)の額、
洁白的额头,
閉じた瞳、風に震える髪。
紧闭的双眼,随风拂动的头发。
僕は思った。
我这样想道。
(今見えているのは外側だけだ。
(现在所看到的仅仅只是外表。
一番大切なものは目に見えない。)
最重要的东西,眼睛看不见。)
王子さまの唇が開いて、
我仿佛看见小王子张着口,
少し微笑んでいるように見えた。
微微地笑着。
眠っている王子さまを見て、
看着沉静中的小王子,
こんなにも胸がいっぱいになるのは、
竟然会如此激动不已,
この子が一つの花を
因为这孩子如此真诚地
こんなにも誠実に思い続けているからだ。
始终想着同一朵花。
眠っていても、
即使在小王子沉睡着的时候,
ランプの炎のように心を照らす
这朵花也像灯火一样在照耀着他的心灵。
薔薇の花の面影。
玫瑰的音容。
そう思うと、
这样想着,
王子さまは
就开始觉得小王子
なお一層壊れやすいように思えてきた。
比原来更容易破碎了。
ランプは守らなければならない。
必须要守护灯焰,
風のひと吹きで、明かりは消えてしまう。
因为一阵风就会把它吹灭。
こんな風にして歩き続け、
我就这样守护着小王子继续走着。
僕は明け方、井戸を見つけた。
黎明时我发现了水井。
僕たちが見つけた井戸は
我们发现的水井
サハラにある普通の井戸とは違っていた。
不同于撒哈拉中普通的水井。
サハラの井戸というと、
说起撒哈拉的水井,
砂地に掘られただけのただの穴にすぎない。
也不过就是仅仅在沙漠里挖出来的一个坑。
ところがこの井戸は
可是,这口井
まるで村にあるような井戸だった。
宛如村庄里的水井。
「不思議だね。何もかも揃っているよ。
真不可思议呢,一切都是现成的。
滑車(かっしゃ)も、桶(おけ)も、綱も。」
滑轮、桶、绳索。
王子さまは笑って綱を掴むと、
小王子笑着抓住绳索,
滑車を動かした。
滑轮就活动了起来,
滑車は久しぶりに風を受けた
滑轮就像是许久才经受风吹的
古い風見鶏(かざみどり)のように
陈旧风向仪一样
音を立てて軋(きし)んだ。
吱吱作响。
「聞こえる?僕たちが起こしてあげたから、
[听到了吗?因为我们唤醒了它,
井戸が歌っているよ。」
所以水井正在唱歌哦。]
王子さまに無理をさせたくなかったので、
我不想让小王子费劲,
僕はこう言った。
所以这样说道。
「やらせてよ。君には重すぎる。」
[让我来吧,这对你来说太重了。 ]
ゆっくりと桶を井戸の淵まで引き上げ、
我轻松地将桶提到水井的边缘,
注意深く置いた。滑車の歌は続いていた。
非常小心地将其放下,滑轮的歌声仍在继续,
震える水に反射して、
反射在荡漾的水面上
太陽の光が煌いた。
阳光闪耀着。
「僕、この水が飲みたかったんだ。
[我想要喝那个水。
ねえ、飲ませて。」
来,给我喝点。]
「そうか。君はこれを探していたんだね。」
[对了,你就是在找它吧。]
僕は王子さまの唇に桶を近づけた。
我把水桶贴近小王子的嘴唇,
王子さまは目を閉じて飲んだ。
小王子闭着眼睛喝了。
祝福の宴のように、
心中满溢着享用着祝福的盛宴般
甘い喜びに満ちていた。
甜美的喜悦。
この水は命を長らえるためだけの
这水并不仅仅是为了活命的、
ただの飲み水ではなかった。
单纯的水。
それは、星空の下の彷徨から、
那是披星戴月走了许久、
滑車の歌から、僕の腕の力から
从滑轮的歌声里、经过我双手的努力
生まれたものだ。
而得来的东西。
だから、贈り物のように、
所以,它就宛如礼物般
心に喜びをもたらすのだ。
给心灵带来的喜悦。
子供の頃、クリスマスツリーの光や、
就如同孩提时代,圣诞树的光芒、
真夜中のミサの音楽や、
深夜里弥撒的音乐
みんなの優しい笑顔が一つに合わさって、
以及大家温柔的笑颜,
僕が受け取るクリスマスプレゼントに
这一切令我收到的礼物
一層の輝きを与えていたように。
显得更为耀眼。
「この星の人たちは
[这颗星球上的人们
一つの庭園で
都可以在一个庭园里
五千本の薔薇を育てるのに、
种植五千株玫瑰,
自分たちが探しているものを見つけられない。」
却发现不了自己正在寻找的东西。]
「見つけられないね。」
[他们是找不到的。]
「だけど、みんなが探しているものは
[可是,大家正在找寻的东西,
たった一つの薔薇や
明明在一株平凡的玫瑰[是啊。]
ほんの少しの水の中にも
和微量的水里
見つかるものなのに。」
就可以找到。]
「そうだね。」
[是啊。]
「でも、目には見えないんだ。
[可是,用眼睛是看不到的,
心で探さなきゃいけないんだ。」
必须用心去寻找。]
僕は水を飲んだ。呼吸が楽になった。
我喝下了水,呼吸变得顺畅了。
夜明けを迎えて、
迎来了拂晓,
砂は蜂蜜色に染まった。
沙漠被晨曦染成了蜂蜜色,
その色も僕を満ち足りた気分にしてくれた。
那色泽给我一种心满意足的感受。
それなのに、なぜ僕は悲しかったのだろう。
然而,为什么,我会觉得悲伤呢。
「約束は守ってね。」
[要遵守约定哦。]
「何の約束?」
[什么约定啊?]
「ほら、羊の口輪だよ。
[喂,羊的辔啊。
僕はあの花に責任があるんだから。」
因为我对那朵花负有责任啊。]
僕はポケットから
我从口袋里
いろいろな絵の下書きを引っ張り出した。
扯出各式各样画的草稿。
王子さまは覗き込んで、笑いながら言った。
小王子凑近了仔细看着边笑道。
「君の書いたバオバブ、
[你画的猴面包树
ちょっとキャベツみたいだね。
有些像卷心菜呢。
それに、その狐は耳がなんだか角みたいだ。
而且那只狐狸耳朵总觉得像角一样,
長すぎるよ。」
太长啦。]
「酷いな。
[真过分啊!
僕はボアの外側と内側しか書けないんだから。」
因为我只会画开着肚皮和闭着肚皮的蟒蛇啊。]
「それでいいんだよ。子供には分かるから。」
[那样就够了啊。因为孩子们是明白的。]
そこで僕は口輪を鉛筆で書いてあげた。
于是我用铅笔给他画了个辔。
それを手渡す時、
交到小王子手中时,
胸がぎゅっと締め付けられる思いがした。
我有种胸口被用力地勒紧的感觉。
「君は、これから何かしようとしているね。
[你是要打算做些什么吧,
僕が知らないことを。」
而我什么都不知道…… ]
「一年前、僕は地球に落ちてきた。
[一年前,我落到地球,
明日がその記念日なんだ。」
明天就是那一天的记念曰哦。]
しばらく黙ってから、王子さまは続けた。
短暂的沉默后,小王子继续说道。
「落ちてきた場所はね、ここのすぐ近くなの。」
[我落下来的地方呢,离这里很近。]
そう言って、顔を赤らめた。
他这么说着涨红了脸。
その時また、
那一刻
理由も分からないまま、
没缘由地,
奇妙な悲しみに襲われた。
一种奇怪的悲伤袭上我的心头。
「偶然じゃなかったんだね。
[那时不是偶然呢,
八日前の朝、君に出会ったのは。
八天前的早晨,我和你的相遇。
人が住む場所から千マイルも離れた所を
离人居住的场所有上千英里的地方,
たった一人で歩いていたのは、
你独自一人走着,
落ちてきた場所に戻るところだったんだね。」
是因为正在返回坠落的地点啊。]
王子さまはまた顔を赤らめた。
小王子又涨红了脸。
躊躇いながら、僕は付け加えた。
我一边犹豫,一边补充。
「それはもしかして、記念日だからかい?」
[难道说,是因为记念曰的缘故。]
王子さまは更に顔を赤らめた。
小王子的脸涨得更红了。
質問には答えなかったが、
虽然并没有回答我的疑问,
顔を赤らめるのは、
可是涨红了脸
そうだと言っているのと
不就是和说“是的”
同じことではないだろうか。
是一样的嘛。
僕は王子さまに言った。
我对小王子说道。
「ああ、なんだか心配だよ。」
[啊~不知道为什么我好担心啊。]
「君には今、
[你现在
やらなきゃいけない仕事があるでしょう。
有必须得做的事不是吗。
機械の所に戻らなきゃ。
必须回到机体的地方去。
僕はここで待っているよ。
我在这里等你啊。
明日の夜、戻ってきてね。」
明天夜里,要回来哦。]
しかし、僕の不安は消えなかった。
可是,我的不安没能消除。
狐のことを思い出した。
我想起了狐狸的事情。
飼い慣らされたら、
如果被人驯服了,
泣きたくなることもある。
就可能会要落泪的。
井戸の近くには古い石の壁の廃墟があった。
在水井的附近有段残缺的古老石壁。
次の日の夕方、
第二曰的黄昏,
飛行機の修理から戻ってくると、
我由修飞机的地方回来,
遠くから王子さまがその壁の上に座って、
从很远就看见小王子坐在那石壁上,
足をぶらぶらさせているのが見えた。
摆动着双脚,
何か話しているのが聞こえてきた。
可以听到小王子似乎在说些什么。
「覚えてないの?全然ここじゃないよ。」
[不记得了吗?绝对不是这里哦。]
別の声が何か言ったに違いない。
无疑另一个声音说了些什么,
王子さまは言い返していた。
小王子争辩道。
「そうさ。日付は合っているよ。
[是啊,曰期吻合啊,
でも場所はここじゃないんだ。」
可是,地点不是在这里。]
僕は壁に向かって歩いていった。
我向着墙壁走去,
相変わらず誰の姿も見えなければ、
仍然是没看能看到别人的身影,
声も聞こえなかった。
也听不到声音。
しかし、王子さまはまたこう答えていた。
可是,小王子仍然这样回答着。
「もちろん、砂の上に、
[当然。你会从沙子上
僕の足跡が始まっている所があるよ。
看到我的脚印是从哪里开始的。
そこで待っていてよ。
到那里去等我吧。
夜になったら行くからさ。」
到了夜里我就去。]
壁から二十メートルまで近づいたが、
虽然我已经走到离墙壁20米了,
まだ誰の姿も見えなかった。
可是仍然没有看到任何人的身影。
そして、沈黙の後、王子さまがこう言った。
然后,一阵沉默后,小王子这样说道。
「君の毒は強いの?
[你的毒厉害吗?
長くは苦しまないんだね。」
不会感到很久的痛苦吧。]
立ち止まった。
我站住了脚步,
心臓がドキドキしたが、
心脏快速地跳动着。
まだ何のことか分からない。
虽然不知道发生了什么。
「さあ、あっちへ行って。
[喂,到那边去,
僕はここから飛び降りたいの。」
我想要从这里跳下来。]
その時、壁の下の方に目をやって、
那个时候,我将视线投向墙壁的下方,
驚いて飛び上がった。
吃惊地跳了起来。
三十秒で人を殺せるあの黄色い蛇が一匹、
那是一条能在30秒内杀人的黄色的蛇,
王子さまに向かって、
它正向小王子
鎌首(かまくび)を持ち上げていたのだ。
抬着那镰刀形的脖子。
拳銃を取り出そうとポケットを
我一边摆弄着口袋
弄(まさぐ)りながら、
打算取出手枪,
僕は駆け出した。
一边跑了出去。
その音を聞いて蛇は
蛇听到了我的脚步声
砂の上を流れるように滑らかに滑り、
就像在砂中游动一样平滑地移动着,
微かな金属音を立てながら、
发着微弱的金属音,
石の隙間に入り込んでいった。
进入了石缝中。
急いで壁に駆け寄って、
我赶紧跑近墙壁,
僕の大事な王子さまを
正好将我最重要的小王子
かろ落ちで抱き留めた。
紧紧抱住。
王子さまは雪のように白い顔をしていた。
小王子的脸像雪一样白。
「いったいどういうことなんだ?
[这到底是怎么回事?
蛇と話していただろう?」
你在和蛇说话对吧?]
僕は王子さまが
我解下小王子
いつも巻いているスカーフを解くと、
总是围着的黄色领巾,
こめかみ(太阳穴)の辺りを湿らせ、
用水湿了湿他的太阳穴,
少し水を飲ませてあげた。
给他喝了点水。
するとも、何も聞けなくなってしまった。
可是,他仍然什么也没有说。
王子さまは真剣な面持ちで僕を見つめ、
小王子一脸严肃的神色凝视着我,
僕の首に抱き付いてきた。
并抱紧我的脖子。
息絶えようとしている
我能感受到那像是快要断气的
鳥のような胸の鼓動が直接伝わってきた。
小鸟一样的心脏跳动。
「機械の修理が出来てよかったね。
[能够完成机械的修理太好了。
お家に帰れるね。」
你能回家了呢。]
「どうしてそれを知っているの?」
[你怎么知道?]
僕は絶望的だと思っていた機械の修理が
我是打算告诉他,在绝望的情况下,
うまくいったことを知らせるつもりで
我已经顺利完成了机械的修理工作,
戻ってきたのだ。
所以才回来的。
王子さまは僕の質問には答えず、
小王子依然不回答我的问题,
ただこう言っただけだった。
只是这样说道。
「僕も今日、お家に帰るよ。
[我也今天回家哦。
でも、もっとずっと遠い。
可是,我回家要远得多,
もっとずっと難しい。」
难得多。]
何かとんでもないことが起きよう
我注意到
としていることに気づいた。
有什么意外将要发生了。
僕は王子さまを
我把小王子
幼子(おさなご)を抱き締めるように
像是搂紧孩子那样
ぎゅっと抱いていた。
紧紧地抱住。
しかし、引き止める術(すべ)もないままに、
可是,仿佛无法将他拉回一样
王子さまが
小王子
深い淵にまっ逆様に落ちていくような、
径直朝着无底深渊坠下去,
そんな感じが消えなかった。
这样的感觉无法消失。
王子さまの直向(ひたむき)な眼差しは、
小王子专注地凝视着
ずっと遠くを見つめていた。
遥远的地方。
「僕には、君が書いてくれた羊がいるよ。
[我有你给我画的羊啊。
木箱(きばこ)も口輪もある。」
还有木箱和辔。]
僕は長い間待った。
我等了很久,
王子さまの小さな体が少しずつ温まってきた。
小王子的小小的身躯开始渐渐地温暖了。
「怖かっただろう?」
[你是害怕的吧……]
怖かったに決まっている。
他肯定是害怕的。
しかし王子さまは
可是,
そっと微笑んで、こう言った。
小王子微微地笑着这么说道。
「今夜はもっともっと怖いことになるだろうね。」
[今晚应该会更令人害怕吧。]
何か取り返しのつかないことが
那种将要发生某种无法挽回的事情的感觉
起こるという感覚に改めて襲われ、
再度袭上我的心头,
身も凍るような思いがした。
我的心一下子凉了。
王子さまの笑う声を
一想到再也听不到
もう二度と聞けないと思うと、
小王子的笑声,
耐えられなかった。
我就无法忍受。
僕にとってそれは、
那笑声对我而言
砂漠の泉のようなものだったのだ。
就如同沙漠的泉水。
「ねえ、君が笑うのをもう一度聞きたいな。」
[呐,我想要再听一次你笑。]
しかし、王子さまはこう言った。
可是,小王子这么说道。
「今夜で、ちょうど一年になるんだ。
[今夜刚好满一年。
去年、僕が落ちてきた場所のちょうど真上に、
去年,刚好在我所落坠下来的地方的上空,
僕の星がくる。」
我的星球来了。]
「ねえ、悪い夢なんじゃないの?
[哎,是不是噩梦啊?
蛇も待ち合わせも、星のことも。」
和蛇汇合的事,还有星星的事。]
しかし、王子さまは僕の質問には答えず、
可是,小王子没有回答我的问题,
ただこう言うだけだった。
只不过这样说道。
「大切なことは、目に見えない。」
[重要的事情是眼睛看不见的。]
「そうだね。」
[是啊。]
「花と同じさ。
[和花一样。
どこかの星に咲いている花を愛していたら、
假如喜欢盛开在某一个星球的花,
夜空を見上げるだけで、楽しくなる。
那么仅仅是仰望天空,心情也会愉悦。
全ての星に花が咲いているよ。」
所有的星球上都好像开着花呢。]
「そうだね。」
[是啊。]
「水も同じさ。
[水也是一样。
君が僕に飲ませてくれた水は
你喂我喝的水
音楽のようだった。
就像音乐一样。
滑車が歌って、綱が軋んで。
滑轮唱歌、绳索嘎吱嘎吱作响。
思い出すでしょ?とても美味しかった。」
你想起来了吧。非常好喝。 ]
「そうだね。」
[是……啊。]
「夜になったら、星を見て。
[到了夜里,看星星。
僕の星は小さすぎて、
虽然我的星星太小了,
どこにあるのか分からないだろうけど、
你大概不知道它在哪里,
その方がいいんだ。
可是那样就够了。
僕の星はたくさんの星のどれか一つ。
我的星球是许多星星里的一颗,
だから君はどの星を眺めることも好きになる。
所以你会喜欢眺望所有的星星。
全ての星が君の友達になるんだ。
所有的星星都成了你的朋友。
そうだ、君に贈り物をあげるよ。」
对了,送你一件礼物哦。]
そして、王子さまは笑った。
然后,小王子笑了。
「ああ、僕の王子さま、
啊,我的小王子,
君の笑い声、大好きだ!」
你的笑声,我最喜欢了!
「これが僕の贈り物。水と同じだよ。」
[这就是我的礼物,和水是一样的哦。]
「どういうこと?」
[什么意思? ]
「星の意味が人によって違うでしょう?
[星星的价值因人而异不是吗。
旅人には案内役だけど、
虽然对旅人们来说是担任向导的角色,
そうじゃない人にはただの小さな光。
可是对其它人来说,只是微弱的光。
学者たちには研究対象。
对学者们来说是研究的对象。
あの実業家には黄金だった。
对那个实业家来说是黄金。
でも、どの星もみんな口を聞かない。
可是,无论哪颗星星都不会开口。
君だけが
只有你
他の誰も持っていないような星を持つんだ。」
拥有别人谁也没有的星星。]
「どういうこと?」
[什么意思?]
「夜、君が星空を見上げたら、
[夜里,假如你仰望星空,
どれか一つに僕が住んでいる。
我就住在其中一颗上。
どれか一つで僕が笑っている。
我就在其中一颗上笑着。
だから君には、
所以你看上去,
全ての星が笑っているみたいに見えるんだ。
所有的星星似乎都在笑。
君は笑う星を持つんだよ。」
你拥有的是会笑的星星啊。
そう言って、王子さまはまた笑った。
这样说着,小王子又笑了。
「悲しみが癒されたら
悲伤总有一天会平复的。
(悲しみはいつか癒されるよ)、
(悲伤总有一天会平复的。)
僕と知り合ったことが嬉しくなるよ。
和我相识的事情会成为愉快的事的。
君はずっと僕の友達だ。
你永远是我的朋友。
君は僕と一緒に笑いたくなる。
你会想和我一起欢笑。
時々気放し(きばなし)に窓を開けてよ。
你会为了想要快乐而经常打开窗解闷。
空を見て笑っている君を見たら、
假如看到望着天空微笑的你,
みんなビックリするだろうね。
大家应该都会吃惊吧。
君はこう言うんだ。
你会这么说
『そうさ、星を見ると、
“是啊,看着星星,
いつも笑っちゃってね。』
我总会笑起来。”
みんな君のことを
别人应该会觉得
頭が可笑しくなったと思うだろうね。
你大概是脑子有问题
僕は君に
这就是我跟你
とんだ悪戯を仕掛けていることになるんだ。」
开的一个出人意外的玩笑。 ]
そう言って、王子さまはまた笑った。
这样说着,小王子又笑了。
「まるで君に星の代わりに、
[就就好像你没有看到星星,
たくさんの小さな鈴をあげるようなものだね。
而是看到了许多像小铃铛一样的东西,
たくさんの笑う鈴をね。」
许多会笑的铃铛呢。]
そう言って、王子さまはまた笑った。
那么说着,小王子又笑了。
それから、真剣な表情に戻った。
然后,回复了严肃的表情。
「今夜は、お願い。来ないでね。」
[拜托你今晚,不要来哦。]
「僕は君から離れない。」
[我不会离开你的。]
「苦しそうに見えるよ。
[我会看上去好像很痛苦的样子啊。
とっと死んじゃうみたいに見えるかも。
就是那种,
そういうものなんだ。
也许看上去像是死掉了一次似的。
見に来ないで。見に来ることないよ。」
不要来看,用不着来看啊。]
「僕は君から離れない。」
[我不会离开你的。]
「でも、蛇のこともあるし。
[可是,因为蛇也在,
君が噛まれちゃいけない。
不能让它咬你啊。
蛇って意地悪だから。
因为蛇喜欢刁难人呀。
面白半分に噛むかもしれないよ。」
也可能因为觉得有趣而咬你啊。]
「僕は君から離れない。」
[我不会离开你的。]
その時、王子さまは何かを思い出して、
那个时候,小王子因为想起了什么,
安心した様子になった。
露出一副安心的样子。
「そうか。蛇が二度目に噛む時は、
[对了,我记得,蛇咬第二口的时候
毒がないんだっけ?」
是没有毒的吧?]
その夜、
那天夜里,
僕は王子さまがいなくなったことに
我没有注意到
気づかなかった。
小王子消失了,
音を立てずに出ていたのだ。
他没有出声地离开了。
ようやく追いついた時も、
我好不容易追上他时,
心を決めたように、
他也是像是下定了决心似的
しっかりと足早(あしばや)に歩いていた。
坚定地快步走着。
僕を見ても、こう言っただけだ。
即使见到了我,也只是这样说道。
「ああ、来たんだ。」
[啊,你来啦。]
そして、王子さまは僕の手を握った。
然后,小王子握住了我的手。
王子さまはまだ心配していた。
小王子仍然在担心着。
「ダメだよ。辛い思いをするよ。
[不可以哦。会让你留下痛苦的回忆的。
僕、死んだみたいに見えるかもしれないけど、
虽然我也许看上去像是死了一样,
本当じゃないんだよ。」
可是事实不是这样的。]
僕は黙っていた。
我沉默着。
「分かって。遠すぎて、
[你要明白,那太遥远了,
この体は持っていけないんだ。重すぎるから。」
我不能够带着这副身体去。因为它太重了。]
僕は黙っていた。
我沉默着。
「古い抜け殻(ぬけがら)みたいなもんだよ。
[就像是蜕皮一样啊。
抜け殻なんて、悲しくもないでしょう?」
蜕下的躯壳,没有什么可悲的不是吗。]
僕は黙っていた。
我依然沉默着。
王子さまはちょっと気落ちしたけど、
小王子虽然稍微有些气馁,
気を取り直して頑張った。
可是重新振作起来努力着。
「分かってよ。素敵なことなんだよ。
[你要明白,这是极好的事哦。
僕も星空を見る。
我也看星空。
すると全ての星が錆びた滑車の井戸になる。
然后所有的星星都会变成有着生锈滑轮的水井,
全ての星が僕に水を飲ませてくれるんだ。」
所有的星星都会倒水给我喝。]
僕は黙っていた。
我沉默着。
「きっと楽しいよ。君は五億の鈴を持って、
[这一定很有趣,你拥有五亿只铃铛,
僕は五億の泉を…」
我拥有五亿口泉水……]
そして、王子さまも黙った。
然后,小王子也沉默了。
王子さまは泣いていた。
小王子哭了。
「ここだ。この先は、一人で行かせて。」
[就是这儿了,之后的路让我一个人走吧。]
しかし、王子さまは座り込んだ。
可是,小王子坐下不走了。
怖かったのだ。
他觉得害怕。
そして言った。
然后说道。
「ねえ、僕の花、僕は責任があるんだ。
[呐,我对我的花负有责任。
あの花はとっても弱いから。
因为那朵花非常的柔弱。
それに、とっても世間知らずだから。
而且特别地不谙世故,
世界から身を守るのに、
为在世上保护自己,
役立たずの四本の刺しか持っていないし。」
只拥有四根起不了作用的刺。]
僕も座り込んだ。
我也坐下不动了,
それ以上立っていられなかったのだ。
是因为再也站不住了。
「さあ、もう、いいね。」
[哎,可以了吧。]
王子さまは、
小王子
少しだけ躊躇ってから立ち上がった。
仅仅犹豫了一下之后就站了起来,
一歩踏み出した。
迈出了一路。
しかし、僕は動けなかった。
可是,我却无法动弹。
王子さまの足首の辺りに、
在小王子脚脖子附近
一筋の黄色い光が煌いた。
一条黄色的光芒闪了一下。
一瞬、王子さまはそのまま動きを止めた。
一瞬间,小王子就那样停止了活动。
声も上げなかった。
连惊叫声都没有。
やがて、木が倒れるように静かに倒れた。
不久,像树一样安静地倒下了。
砂のせいで、音もしなかった。
因为沙的缘故,连声音也没有发出。
专辑信息
1.プロローグ
2.
3.
4.
5.地球
6.キツネ
7.
8.エピローグ